Italian: Riveduta Bible (1927)

Estonian

Psalms

50

1Salmo di Asaf. Il Potente, Iddio, l’Eterno ha parlato e ha convocato la terra dal sol levante al ponente.
1Aasafi laul. Vägev Jumal Issand kõneleb ja hüüab ilmamaale päikese tõusust selle loojakuni.
2Da Sion, perfetta in bellezza, Dio è apparso nel suo fulgore.
2Siionist, kõige ilu täiusest, hakkab Jumal kiirgama.
3L’Iddio nostro viene e non se ne starà cheto; lo precede un fuoco divorante, lo circonda una fiera tempesta.
3Meie Jumal tuleb ega vaiki, tuli põletab tema eel ja tema ümber möllab maru väga.
4Egli chiama i cieli di sopra e la terra per assistere al giudicio del suo popolo:
4Ta kutsub taeva ülalt ja maa, et kohut mõista oma rahvale.
5Adunatemi, dice, i miei fedeli che han fatto meco un patto mediante sacrifizio.
5'Koguge mulle kokku mu vagad, kes minuga on teinud lepingu ohvri juures!'
6E i cieli proclameranno la sua giustizia; perché Dio stesso sta per giudicare. Sela.
6Siis taevad kuulutavad tema õigust, sest Jumal on kohtumõistja. Sela.
7Ascolta, popolo mio, ed io parlerò; ascolta, o Israele, e io ti farò le mie rimostranze. Io sono Iddio, l’Iddio tuo.
7'Kuule, mu rahvas, ja ma räägin! Kuule, Iisrael, ma tunnistan su vastu: Jumal, sinu Jumal, olen mina!
8Io non ti riprenderò a motivo de’ tuoi sacrifizi; i tuoi olocausti stanno dinanzi a me del continuo.
8Ei ma sind noomi su ohvrite pärast, sest su põletusohvrid on mu ees alati.
9Io non prenderò giovenchi dalla tua casa né becchi dai tuoi ovili;
9Ei ma võta su kojast härjavärsse ega sikke su taradest.
10perché mie son tutte le bestie della foresta, mio è il bestiame ch’è per i monti a migliaia.
10Sest kõik metsloomad on minu omad, ja kariloomad tuhandeil mägedel.
11Io conosco tutti gli uccelli del monti, e quel che si muove per la campagna è a mia disposizione.
11Ma tunnen kõiki mägede linde, ja loomad minu väljadel on mu juures.
12Se avessi fame, non te lo direi, perché il mondo, con tutto quel che contiene, è mio.
12Kui mul oleks nälg, ei ma ütleks seda sulle; sest maailm ja selle täius on minu päralt.
13Mangio io carne di tori, o bevo io sangue di becchi?
13Kas ma peaksin sööma härgade liha ja jooma sikkude verd?
14Offri a Dio il sacrifizio della lode, e paga all’Altissimo i tuoi voti;
14Too Jumalale ohvriks tänu ja tasu Kõigekõrgemale oma tõotused!
15e invocami nel giorno della distretta: io te ne trarrò fuori, e tu mi glorificherai.
15Ja hüüa mind appi ahastuse päeval; siis ma tõmban su sellest välja ja sina annad mulle au!'
16Ma quanto all’empio, Iddio gli dice: Spetta egli a te di parlar de’ miei statuti, e di aver sulle labbra il mio patto?
16Aga õelale ütleb Jumal: 'Mis on sul sellest, et sa jutustad mu seadustest ja võtad oma suhu minu lepingu?
17A te che odii la correzione e ti getti dietro alle spalle le mie parole?
17Sina ju vihkad õpetust ja heidad mu sõnad oma selja taha.
18Se vedi un ladro, tu ti diletti nella sua compagnia, e sei il socio degli adulteri.
18Kui sa näed varast, siis sa oled meeleldi koos temaga ja sul on osa abielurikkujatega.
19Tu abbandoni la tua bocca al male, e la tua lingua intesse frodi.
19Oma suu sa läkitad kurja rääkima ja su keel sepitseb pettust.
20Tu siedi e parli contro il tuo fratello, tu diffami il figlio di tua madre.
20Sa istud ja kõneled oma venna vastu ja laimad oma ema poega.
21Tu hai fatto queste cose, ed io mi son taciuto, e tu hai pensato ch’io fossi del tutto come te; ma io ti riprenderò, e ti metterò tutto davanti agli occhi.
21Seda sa tegid, aga mina olin vait. Kas sa arvad, et mina olen niisugune nagu sina? Ma tahan sind noomida ja seda seada su silma ette!'
22Deh, intendete questo, voi che dimenticate Iddio; che talora io non vi dilanii e non vi sia chi vi liberi.
22Pange siis seda tähele teie, kes unustate Jumala, et ma ei murraks, ilma et keegi päästaks!
23Chi mi offre il sacrifizio della lode mi glorifica, e a chi regola bene la sua condotta, io farò vedere la salvezza di Dio.
23Kes toob ohvriks tänu, see annab mulle au, ja kes paneb tähele teed, sellele ma annan näha Jumala päästet!