Italian: Riveduta Bible (1927)

Icelandic

Proverbs

10

1Proverbi di Salomone. Un figliuol savio rallegra suo padre, ma un figliuolo stolto è il cordoglio di sua madre.
1Orðskviðir Salómons. Vitur sonur gleður föður sinn, en heimskur sonur er móður sinni til mæðu.
2I tesori d’empietà non giovano, ma la giustizia libera dalla morte.
2Rangfenginn auður stoðar ekki, en réttlæti frelsar frá dauða.
3L’Eterno non permette che il giusto soffra la fame, ma respinge insoddisfatta l’avidità degli empi.
3Drottinn lætur ekki réttlátan mann þola hungur, en græðgi guðlausra hrindir hann frá sér.
4Chi lavora con mano pigra impoverisce, ma la mano dei diligenti fa arricchire.
4Snauður verður sá, er með hangandi hendi vinnur, en auðs aflar iðin hönd.
5Chi raccoglie nella estate è un figliuolo prudente, ma chi dorme durante la raccolta è un figliuolo che fa vergogna.
5Hygginn er sá, er á sumri safnar, en skammarlega fer þeim, er um kornsláttinn sefur.
6Benedizioni vengono sul capo dei giusti, ma la violenza cuopre la bocca degli empi.
6Blessun kemur yfir höfuð hins réttláta, en munnur óguðlegra hylmir yfir ofbeldi.
7La memoria del giusto e in benedizione, ma il nome degli empi marcisce.
7Minning hins réttláta verður blessuð, en nafn óguðlegra fúnar.
8Il savio di cuore accetta i precetti, ma lo stolto di labbra va in precipizio.
8Sá sem er vitur í hjarta, þýðist boðorðin, en sá sem er afglapi í munninum, steypir sér í glötun.
9Chi cammina nella integrità cammina sicuro, ma chi va per vie tortuose sarà scoperto.
9Sá sem gengur ráðvandlega, gengur óhultur, en sá sem gjörir vegu sína hlykkjótta, verður uppvís.
10Chi ammicca con l’occhio cagiona dolore, e lo stolto di labbra va in precipizio.
10Sá sem deplar með auganu, veldur skapraun, en sá sem finnur að með djörfung, semur frið.
11La bocca del giusto è una fonte di vita, ma la bocca degli empi nasconde violenza.
11Munnur hins réttláta er lífslind, en munnur óguðlegra hylmir yfir ofbeldi.
12L’odio provoca liti, ma l’amore cuopre ogni fallo.
12Hatur vekur illdeilur, en kærleikurinn breiðir yfir alla bresti.
13Sulle labbra dell’uomo intelligente si trova la sapienza, ma il bastone è per il dosso di chi è privo di senno.
13Viska er á vörum hyggins manns, en á baki hins óvitra hvín vöndurinn.
14I savi tengono in serbo la scienza, ma la bocca dello stolto e una rovina imminente.
14Vitrir menn geyma þekking sína, en munnur afglapans er yfirvofandi hrun.
15I beni del ricco sono la sua città forte; la rovina de’ poveri è la loro povertà.
15Auður ríks manns er honum öflugt vígi, en fátækt hinna snauðu verður þeim að falli.
16Il lavoro del giusto serve alla vita, le entrate dell’empio servono al peccato.
16Afli hins réttláta verður til lífs, gróði hins óguðlega til syndar.
17Chi tien conto della correzione, segue il cammino della vita; ma chi non fa caso della riprensione si smarrisce.
17Sá fer lífsins leið, er varðveitir aga, en sá villist, er hafnar umvöndun.
18Chi dissimula l’odio ha labbra bugiarde, e chi spande la calunnia è uno stolto.
18Sá er leynir hatri, er lygari, en sá sem ber út óhróður, er heimskingi.
19Nella moltitudine delle parole non manca la colpa, ma chi frena le sue labbra è prudente.
19Málæðinu fylgja yfirsjónir, en sá breytir hyggilega, sem hefir taum á tungu sinni.
20La lingua del giusto è argento eletto; il cuore degli empi val poco.
20Tunga hins réttláta er úrvals silfur, vit hins óguðlega er lítils virði.
21Le labbra del giusto pascono molti, ma gli stolti muoiono per mancanza di senno.
21Varir hins réttláta fæða marga, en afglaparnir deyja úr vitleysu.
22Quel che fa ricchi è la benedizione dell’Eterno e il tormento che uno si dà non le aggiunge nulla.
22Blessun Drottins, hún auðgar, og erfiði mannsins bætir engu við hana.
23Commettere un delitto, per lo stolto, è come uno spasso; tale è la sapienza per l’uomo accorto.
23Heimskingjanum er ánægja að fremja svívirðing, en viskan er hyggnum manni gleði.
24All’empio succede quello che teme, ma ai giusti è concesso quel che desiderano.
24Það sem hinn óguðlegi óttast, kemur yfir hann, en réttlátum gefst það, er þeir girnast.
25Come procella che passa, l’empio non è più, ma il giusto ha un fondamento eterno.
25Þegar vindbylurinn skellur á, er úti um hinn óguðlega, en hinn réttláti stendur á eilífum grundvelli.
26Come l’aceto ai denti e il fumo agli occhi, così è il pigro per chi lo manda.
26Það sem edik er tönnunum og reykur augunum, það er letinginn þeim, er hann senda.
27Il timor dell’Eterno accresce i giorni ma gli anni degli empi saranno accorciati.
27Ótti Drottins lengir lífdagana, en æviár óguðlegra verða stytt.
28L’aspettazione dei giusti è letizia, ma la speranza degli empi perirà.
28Eftirvænting réttlátra endar í gleði, en von óguðlegra verður að engu.
29La via dell’Eterno è una fortezza per l’uomo integro, ma una rovina per gli operatori d’iniquità.
29Vegur Drottins er athvarf sakleysisins, en hrun þeim, er aðhafast illt.
30Il giusto non sarà mai smosso, ma gli empi non abiteranno la terra.
30Hinn réttláti bifast ekki að eilífu, en hinir óguðlegu munu ekki byggja landið.
31La bocca del giusto sgorga sapienza, ma la lingua perversa sarà soppressa.
31Munnur hins réttláta framleiðir visku, en fláráð tunga verður upprætt.Varir hins réttláta vita, hvað geðfellt er, en munnur óguðlegra er eintóm flærð.
32Le labbra del giusto conoscono ciò che è grato, ma la bocca degli empi e piena di perversità.
32Varir hins réttláta vita, hvað geðfellt er, en munnur óguðlegra er eintóm flærð.