Italian: Riveduta Bible (1927)

Icelandic

Proverbs

9

1La sapienza ha fabbricato la sua casa, ha lavorato le sue colonne, in numero di sette;
1Spekin hefir reist sér hús, höggvið til sjö stólpa sína.
2ha ammazzato i suoi animali, ha drogato il suo vino, ed ha anche apparecchiato la sua mensa.
2Hún hefir slátrað sláturfé sínu, byrlað vín sitt, já, hún hefir þegar búið borð sitt.
3Ha mandato fuori le sue ancelle, dall’alto dei luoghi elevati della città ella grida:
3Hún hefir sent út þernur sínar, hún kallar á háum stöðum í borginni:
4"Chi è sciocco venga qua!" A quelli che son privi di senno dice:
4,,Hver, sem óreyndur er, komi hingað!`` Við þann, sem óvitur er, segir hún:
5"Venite, mangiate del mio pane e bevete del vino che ho drogato!
5,,Komið, etið mat minn og drekkið vínið, sem ég hefi byrlað.
6Lasciate, o sciocchi, la stoltezza e vivrete, e camminate per la via dell’intelligenza!"
6Látið af heimskunni, þá munuð þér lifa, og fetið veg hyggindanna.``
7Chi corregge il beffardo s’attira vituperio, e chi riprende l’empio riceve affronto.
7Sá sem áminnir spottara, bakar sér smán, og þeim sem ávítar óguðlegan, verður það til vansa.
8Non riprendere il beffardo, per tema che t’odi; riprendi il savio, e t’amerà.
8Ávíta eigi spottarann, svo að hann hati þig eigi, ávíta hinn vitra, og hann mun elska þig.
9Istruisci il savio e diventerai più savio che mai; ammaestra il giusto e accrescerà il suo sapere.
9Gef hinum vitra, þá verður hann að vitrari, fræð hinn réttláta, og hann mun auka lærdóm sinn.
10Il principio della sapienza è il timor dell’Eterno, e conoscere il Santo è l’intelligenza.
10Ótti Drottins er upphaf viskunnar og að þekkja Hinn heilaga eru hyggindi.
11Poiché per mio mezzo ti saran moltiplicati i giorni, e ti saranno aumentati anni di vita.
11Því að fyrir mitt fulltingi munu dagar þínir verða margir og ár lífs þíns aukast.
12Se sei savio, sei savio per te stesso; se sei beffardo, tu solo ne porterai la pena.
12Sért þú vitur, þá ert þú vitur þér til góðs, en sért þú spottari, þá mun það bitna á þér einum.
13La follia è una donna turbolenta, sciocca, che non sa nulla, nulla.
13Frú Heimska er óhemja, einföld og veit ekkert.
14Siede alla porta di casa, sopra una sedia, ne’ luoghi elevati della città,
14Hún situr úti fyrir húsdyrum sínum, á stól uppi á háu stöðunum í borginni
15per gridare a quelli che passan per la via, che van diritti per la loro strada:
15til þess að kalla á þá, sem um veginn fara, þá er ganga beint áfram leið sína:
16"Chi è sciocco venga qua!" E a chi è privo di senno dice:
16,,Hver sem óreyndur er, komi hingað!`` og við þann sem óvitur er, segir hún:
17"Le acque rubate son dolci, e il pane mangiato di nascosto è soave".
17,,Stolið vatn er sætt, og lostætt er launetið brauð.``Og hann veit ekki, að þar eru hinir framliðnu, að þeir sem hún hefir boðið heim, eru í djúpum Heljar.
18Ma egli non sa che quivi sono i defunti, che i suoi convitati son nel fondo del soggiorno de’ morti.
18Og hann veit ekki, að þar eru hinir framliðnu, að þeir sem hún hefir boðið heim, eru í djúpum Heljar.