Italian: Riveduta Bible (1927)

Icelandic

Proverbs

11

1La bilancia falsa è un abominio per l’Eterno, ma il peso giusto gli è grato.
1Svikavog er Drottni andstyggð, en full vog yndi hans.
2Venuta la superbia, viene anche l’ignominia; ma la sapienza è con gli umili.
2Komi hroki, kemur smán, en hjá lítillátum er viska.
3L’integrità degli uomini retti li guida, ma la perversità dei perfidi è la loro rovina.
3Ráðvendni hreinskilinna leiðir þá, en undirferli svikulla tortímir þeim.
4Le ricchezze non servono a nulla nel giorno dell’ira, ma la giustizia salva da morte.
4Auðæfi stoða ekki á degi reiðinnar, en réttlæti frelsar frá dauða.
5La giustizia dell’uomo integro gli appiana la via, ma l’empio cade per la sua empietà.
5Réttlæti hins ráðvanda gjörir veg hans sléttan, en hinn óguðlegi fellur um guðleysi sitt.
6La giustizia degli uomini retti li libera, ma i perfidi restan presi nella loro propria malizia.
6Réttlæti hinna hreinskilnu frelsar þá, en hinir svikulu ánetjast í eigin græðgi.
7Quando un empio muore, la sua speranza perisce, e l’aspettazione degl’iniqui e annientata.
7Þegar óguðlegur maður deyr, verður von hans að engu, og eftirvænting glæpamannanna er að engu orðin.
8Il giusto è tratto fuor dalla distretta, e l’empio ne prende il posto.
8Hinn réttláti frelsast úr nauðum, og hinn óguðlegi kemur í hans stað.
9Con la sua bocca l’ipocrita rovina il suo prossimo, ma i giusti sono liberati dalla loro perspicacia.
9Með munninum steypir hinn guðlausi náunga sínum í glötun, en hinir réttlátu frelsast fyrir þekkingu.
10Quando i giusti prosperano, la città gioisce; ma quando periscono gli empi son gridi di giubilo.
10Borgin fagnar yfir gæfu réttlátra, og þegar óguðlegir farast, gjalla gleðiópin.
11Per la benedizione degli uomini retti la città è esaltata, ma è sovvertita dalla bocca degli empi.
11Borgin hefst fyrir blessun hreinskilinna, en fyrir munn óguðlegra steypist hún.
12Chi sprezza il prossimo è privo di senno, ma l’uomo accorto tace.
12Óvitur maður sýnir náunga sínum fyrirlitningu, en hygginn maður þegir.
13Chi va sparlando svela i segreti, ma chi ha lo spirito leale tien celata la cosa.
13Sá er gengur um sem rógberi, lýstur upp leyndarmálum, en sá sem er staðfastur í lund, leynir sökinni.
14Quando manca una savia direzione il popolo cade; nel gran numero de’ consiglieri sta la salvezza.
14Þar sem engin stjórn er, þar fellur þjóðin, en þar sem margir ráðgjafar eru, fer allt vel.
15Chi si fa mallevadore d’un altro ne soffre danno, ma chi odia la mallevadoria è sicuro.
15Hrapallega fer fyrir þeim, er gengur í ábyrgð fyrir annan mann, en sá sem hatar handsöl, er óhultur.
16La donna graziosa ottiene la gloria, e gli uomini forti ottengon la ricchezza.
16Yndisleg kona hlýtur sæmd, og hinir sterku hljóta auðæfi.
17L’uomo benigno fa del bene a se stesso, ma il crudele tortura la sua propria carne.
17Kærleiksríkur maður gjörir sálu sinni gott, en hinn grimmi kvelur sitt eigið hold.
18L’empio fa un’opera fallace, ma chi semina giustizia ha una ricompensa sicura.
18Hinn óguðlegi aflar sér svikuls ávinnings, en sá er réttlæti sáir, sannra launa.
19Così la giustizia mena alla vita, ma chi va dietro al male s’incammina alla morte.
19Iðki einhver réttlæti, þá leiðir það til lífs, en ef hann eltir hið illa, leiðir það hann til dauða.
20I perversi di cuore sono un abominio per l’Eterno, ma gl’integri nella loro condotta gli sono graditi.
20Andstyggð fyrir Drottni eru þeir, sem hafa rangsnúið hjarta, en yndi hans þeir, er breyta ráðvandlega.
21No, certo, il malvagio non rimarrà impunito, ma la progenie dei giusti scamperà.
21Hér er höndin upp á það: Hinn vondi sleppur ekki óhegndur! en niðjar réttlátra komast undan.
22Una donna bella, ma senza giudizio, è un anello d’oro nel grifo d’un porco.
22Eins og gullhringur í svínstrýni, svo er fríð kona, sem enga siðprýði kann.
23Il desiderio dei giusti è il bene soltanto, ma la prospettiva degli empi e l’ira.
23Óskir hinna réttlátu leiða aðeins til góðs, en vonir óguðlegra leiða yfir sig reiðidóm.
24C’è chi spande liberalmente e diventa più ricco, e c’è chi risparmia più del dovere e non fa che impoverire.
24Sumir miðla öðrum mildilega, og eignast æ meira, aðrir halda í meira en rétt er, og verða þó fátækari.
25L’anima benefica sarà nell’abbondanza, e chi annaffia sarà egli pure annaffiato.
25Velgjörðasöm sál mettast ríkulega, og sá sem gefur öðrum að drekka, mun og sjálfur drykk hljóta.
26Chi detiene il grano è maledetto dal popolo, ma la benedizione è sul capo di chi lo vende.
26Fólkið formælir þeim, sem heldur í kornið, en blessun kemur yfir höfuð þess, er selur það.
27Chi procaccia il bene s’attira benevolenza, ma chi cerca il male, male gl’incoglierà.
27Sá sem leitar góðs, stundar það, sem velþóknanlegt er, en sá sem sækist eftir illu, verður fyrir því.
28Chi confida nelle sue ricchezze cadrà, ma i giusti rinverdiranno a guisa di fronde.
28Sá sem treystir á auð sinn, hann fellur, en hinir réttlátu munu grænka eins og laufið.
29Chi getta lo scompiglio in casa sua erediterà vento, e lo stolto sarà lo schiavo di chi ha il cuor savio.
29Sá sem kemur ólagi á heimilishag sinn, erfir vind, og afglapinn verður þjónn hins vitra.
30Il frutto del giusto è un albero di vita, e il savio fa conquista d’anime.
30Ávöxtur hins réttláta er lífstré, og hinn vitri hyllir að sér hjörtun.Sjá, hinn réttláti fær endurgjald hér á jörðu, hvað þá hinn óguðlegi og syndarinn?
31Ecco, il giusto riceve la sua retribuzione sulla terra, quanto più l’empio e il peccatore!
31Sjá, hinn réttláti fær endurgjald hér á jörðu, hvað þá hinn óguðlegi og syndarinn?