Italian: Riveduta Bible (1927)

Icelandic

Proverbs

15

1La risposta dolce calma il furore, ma la parola dura eccita l’ira.
1Mjúklegt andsvar stöðvar bræði, en meiðandi orð vekur reiði.
2La lingua dei savi è ricca di scienza, ma la bocca degli stolti sgorga follia.
2Af tungu hinna vitru drýpur þekking, en munnur heimskingjanna eys úr sér vitleysu.
3Gli occhi dell’Eterno sono in ogni luogo, osservando i cattivi ed i buoni.
3Augu Drottins eru alls staðar, vakandi yfir vondum og góðum.
4La lingua che calma, è un albero di vita, ma la lingua perversa strazia lo spirito.
4Hógværð tungunnar er lífstré, en fals hennar veldur hugarkvöl.
5L’insensato disdegna l’istruzione di suo padre, ma chi tien conto della riprensione diviene accorto.
5Afglapinn smáir aga föður síns, en sá sem tekur umvöndun, verður hygginn.
6Nella casa del giusto v’è grande abbondanza, ma nell’entrate dell’empio c’è turbolenza.
6Í húsi hins réttláta er mikill auður, en glundroði er í gróðafé hins óguðlega.
7Le labbra dei savi spargono scienza, ma non così il cuore degli stolti.
7Varir hinna vitru dreifa út þekkingu, en hjarta heimskingjanna er rangsnúið.
8Il sacrifizio degli empi è in abominio all’Eterno, ma la preghiera degli uomini retti gli è grata.
8Fórn óguðlegra er Drottni andstyggð, en bæn hreinskilinna er honum þóknanleg.
9La via dell’empio è in abominio all’Eterno, ma egli ama chi segue la giustizia.
9Vegur hins óguðlega er Drottni andstyggilegur, en þann sem stundar réttlæti, elskar hann.
10Una dura correzione aspetta chi lascia la diritta via; chi odia la riprensione morrà.
10Slæm hirting bíður þess, sem yfirgefur rétta leið, sá sem hatar umvöndun, hlýtur að deyja.
11Il soggiorno de’ morti e l’abisso stanno dinanzi all’Eterno; quanto più i cuori de’ figliuoli degli uomini!
11Dánarheimur og undirdjúpin eru opin fyrir Drottni, hversu miklu fremur hjörtu mannanna barna!
12Il beffardo non ama che altri lo riprenda; egli non va dai savi.
12Spottaranum er ekki vel við, að vandað sé um við hann, til viturra manna fer hann ekki.
13Il cuore allegro rende ilare il volto, ma quando il cuore è triste, lo spirito è abbattuto.
13Glatt hjarta gjörir andlitið hýrlegt, en sé hryggð í hjarta, er hugurinn dapur.
14Il cuor dell’uomo intelligente cerca la scienza, ma la bocca degli stolti si pasce di follia.
14Hjarta hins vitra leitar að þekking, en munnur heimskingjanna gæðir sér á fíflsku.
15Tutt’i giorni dell’afflitto sono cattivi, ma il cuor contento è un convito perenne.
15Hinn volaði sér aldrei glaðan dag, en sá sem vel liggur á, er sífellt í veislu.
16Meglio poco col timor dell’Eterno, che gran tesoro con turbolenza.
16Betra er lítið í ótta Drottins en mikill fjársjóður með áhyggjum.
17Meglio un piatto d’erbe, dov’è l’amore, che un bove ingrassato, dov’è l’odio.
17Betri er einn skammtur kálmetis með kærleika en alinn uxi með hatri.
18L’uomo iracondo fa nascere contese, ma chi è lento all’ira acqueta le liti.
18Bráðlyndur maður vekur deilur, en sá sem seinn er til reiði, stillir þrætu.
19La via del pigro è come una siepe di spine, ma il sentiero degli uomini retti è piano.
19Vegur letingjans er eins og þyrnigerði, en gata hreinskilinna er brautarvegur.
20Il figliuol savio rallegra il padre, ma l’uomo stolto disprezza sua madre.
20Vitur sonur gleður föður sinn, en heimskur maður fyrirlítur móður sína.
21La follia è una gioia per chi è privo di senno, ma l’uomo prudente cammina retto per la sua via.
21Óvitrum manni er fíflskan gleði, en skynsamur maður gengur beint áfram.
22I disegni falliscono, dove mancano i consigli; ma riescono, dove son molti i consiglieri.
22Áformin verða að engu, þar sem engin er ráðagerðin, en ef margir leggja á ráðin, fá þau framgang.
23Uno prova allegrezza quando risponde bene; e com’è buona una parola detta a tempo!
23Gleði hlýtur maðurinn af svari munns síns, og hversu fagurt er orð í tíma talað!
24Per l’uomo sagace la via della vita mena in alto e gli fa evitare il soggiorno de’ morti, in basso.
24Lífsins vegur liggur upp á við fyrir hinn hyggna, til þess að hann lendi ekki niður í Helju.
25L’Eterno spianta la casa dei superbi, ma rende stabili i confini della vedova.
25Drottinn rífur niður hús dramblátra, en setur föst landamerki ekkjunnar.
26I pensieri malvagi sono in abominio all’Eterno, ma le parole benevole son pure agli occhi suoi.
26Ill áform eru Drottni andstyggð, en hrein eru vingjarnleg orð.
27Chi è avido di lucro conturba la sua casa, ma chi odia i regali vivrà.
27Sá kemur ólagi á heimilishag sinn, sem fíkinn er í rangfenginn gróða, en sá sem hatar mútugjafir, mun lifa.
28Il cuor del giusto medita la sua risposta, ma la bocca degli empi sgorga cose malvage.
28Hjarta hins réttláta íhugar, hverju svara skuli, en munnur óguðlegra eys úr sér illsku.
29L’Eterno è lungi dagli empi, ma ascolta la preghiera dei giusti.
29Drottinn er fjarlægur óguðlegum, en bæn réttlátra heyrir hann.
30Uno sguardo lucente rallegra il cuore; una buona notizia impingua l’ossa.
30Vingjarnlegt augnaráð gleður hjartað, góðar fréttir feita beinin.
31L’orecchio attento alla riprensione che mena a vita, dimorerà fra i savi.
31Eyra sem hlýðir á holla umvöndun, mun búa meðal hinna vitru.
32Chi rigetta l’istruzione disprezza l’anima sua, ma chi dà retta alla riprensione acquista senno.
32Sá sem aga hafnar, fyrirlítur sjálfan sig, en sá sem hlýðir á umvöndun, aflar sér hygginda.Ótti Drottins er ögun til visku, og auðmýkt er undanfari virðingar.
33Il timor dell’Eterno è scuola di sapienza; e l’umiltà precede la gloria.
33Ótti Drottins er ögun til visku, og auðmýkt er undanfari virðingar.