Italian: Riveduta Bible (1927)

Icelandic

Proverbs

17

1E’ meglio un tozzo di pan secco con la pace, che una casa piena di carni con la discordia.
1Betri er þurr brauðbiti með ró en fullt hús af fórnarkjöti með deilum.
2Il servo sagace dominerà sul figlio che fa onta, e avrà parte all’eredità insieme coi fratelli.
2Hygginn þræll verður drottnari yfir spilltum syni, og hann tekur erfðahlut með bræðrunum.
3La coppella è per l’argento e il fornello per l’oro, ma chi prova i cuori è l’Eterno.
3Deiglan er fyrir silfrið og bræðsluofninn fyrir gullið, en Drottinn prófar hjörtun.
4Il malvagio dà ascolto alle labbra inique, e il bugiardo dà retta alla cattiva lingua.
4Illmennið gefur gaum að fláræðis-vörum, lygin hlýðir á glæpa-tungu.
5Chi beffa il povero oltraggia Colui che l’ha fatto; chi si rallegra dell’altrui sventura non rimarrà impunito.
5Sá sem gjörir gys að fátækum, óvirðir þann er skóp hann, og sá sem gleðst yfir ógæfu, sleppur ekki óhegndur.
6I figliuoli de’ figliuoli son la corona de’ vecchi, e i padri son la gloria dei loro figliuoli.
6Barnabörnin eru kóróna öldunganna, og feðurnir eru heiður barnanna.
7Un parlar solenne non s’addice all’uomo da nulla; quanto meno s’addicono ad un principe labbra bugiarde!
7Ekki hæfa heimskum manni stóryrði, hve miklu síður göfgum manni lygavarir.
8Il regalo è una pietra preziosa agli occhi di chi lo possiede; dovunque si volga, egli riesce.
8Mútan er gimsteinn í augum þess er hana fær, hvert sem maður snýr sér með hana, kemur hann sínu fram.
9Chi copre i falli si procura amore, ma chi sempre vi torna su, disunisce gli amici migliori.
9Sá sem breiðir yfir bresti, eflir kærleika, en sá sem ýfir upp sök, veldur vinaskilnaði.
10Un rimprovero fa più impressione all’uomo intelligente, che cento percosse allo stolto.
10Ávítur fá meira á hygginn mann en hundrað högg á heimskingja.
11Il malvagio non cerca che ribellione, ma un messaggero crudele gli sarà mandato contro.
11Uppreisnarmaðurinn hyggur á illt eitt, en grimmur sendiboði mun sendur verða móti honum.
12Meglio imbattersi in un’orsa derubata dei suoi piccini, che in un insensato nella sua follia.
12Betra er fyrir mann að mæta birnu, sem rænd er húnum sínum, heldur en heimskingja í flónsku hans.
13Il male non si dipartirà dalla casa di chi rende il male per il bene.
13Sá sem launar gott með illu, frá hans húsi víkur ógæfan eigi.
14Cominciare una contesa è dar la stura all’acqua; perciò ritirati prima che la lite s’inasprisca.
14Þegar deila byrjar, er sem tekin sé úr stífla, lát því af þrætunni, áður en rifrildi hefst.
15Chi assolve il reo e chi condanna il giusto sono ambedue in abominio all’Eterno.
15Sá sem sekan sýknar, og sá sem saklausan sakfellir, þeir eru báðir Drottni andstyggð.
16A che serve il danaro in mano allo stolto? ad acquistar saviezza?… Ma se non ha senno!
16Hvað stoða peningar í hendi heimskingjans til þess að kaupa speki, þar sem vitið er ekkert?
17L’amico ama in ogni tempo; è nato per essere un fratello nella distretta.
17Vinur elskar ætíð og í nauðum er hann sem bróðir.
18L’uomo privo di senno dà la mano e fa sicurtà per altri davanti al suo prossimo.
18Óvitur maður er sá, er til handsala gengur, sá sem gengur í ábyrgð fyrir náunga sinn.
19Chi ama le liti ama il peccato; chi alza troppo la sua porta, cerca la rovina.
19Sá elskar yfirsjón, sem þrætu elskar, sá sem háar gjörir dyr sínar, sækist eftir hruni.
20Chi ha il cuor falso non trova bene, e chi ha la lingua perversa cade nella sciagura.
20Rangsnúið hjarta öðlast enga gæfu, og sá sem hefir fláráða tungu, hrapar í ógæfu.
21Chi genera uno stolto ne avrà cordoglio, e il padre dell’uomo da nulla non avrà gioia.
21Sá sem getur af sér heimskingja, honum verður það til mæðu, og faðir glópsins fagnar ekki.
22Un cuore allegro è un buon rimedio, ma uno spirito abbattuto secca l’ossa.
22Glatt hjarta veitir góða heilsubót, en dapurt geð skrælir beinin.
23L’empio accetta regali di sottomano per pervertire le vie della giustizia.
23Hinn óguðlegi þiggur mútur á laun til þess að beygja leiðir réttvísinnar.
24La sapienza sta dinanzi a chi ha intelligenza, ma gli occhi dello stolto vagano agli estremi confini della terra.
24Hygginn maður hefir viskuna fyrir framan sig, en augu heimskingjans eru úti á heimsenda.
25Il figliuolo stolto è il cordoglio del padre e l’amarezza di colei che l’ha partorito.
25Heimskur sonur er föður sínum til sorgar og þeirri til angurs, er ól hann.
26Non è bene condannare il giusto, foss’anche ad un’ammenda, né colpire i principi per la loro probità.
26Það eitt að sekta saklausan er ekki gott, en að berja tignarmenni tekur þó út yfir.
27Chi modera le sue parole possiede la scienza, e chi ha lo spirito calmo è un uomo prudente.
27Fámálugur maður er hygginn, og geðrór maður er skynsamur.Afglapinn getur jafnvel álitist vitur, ef hann þegir, hygginn, ef hann lokar vörunum.
28Anche lo stolto, quando tace, passa per savio; chi tien chiuse le labbra è uomo intelligente.
28Afglapinn getur jafnvel álitist vitur, ef hann þegir, hygginn, ef hann lokar vörunum.