Italian: Riveduta Bible (1927)

Icelandic

Proverbs

18

1Chi si separa dagli altri cerca la propria soddisfazione e s’arrabbia contro tutto ciò ch’è profittevole.
1Sérlyndur maður fer að sínum munum, hann illskast við öllu, sem hyggilegt er.
2Lo stolto prende piacere, non nella prudenza, ma soltanto nel manifestare ciò che ha nel cuore.
2Heimskinginn hefir engar mætur á hyggindum, heldur á því að gjöra kunnar hugsanir sínar.
3Quando viene l’empio, viene anche lo sprezzo; e, con la vergogna, viene l’obbrobrio.
3Þar sem hinn óguðlegi kemur, þar kemur og fyrirlitning, og með smáninni kemur skömm.
4Le parole della bocca d’un uomo sono acque profonde; la fonte di sapienza è un rivo che scorre perenne.
4Djúp vötn eru orð af manns munni, lind viskunnar er sem rennandi lækur.
5Non è bene aver per l’empio de’ riguardi personali, per far torto al giusto nel giudizio.
5Það er ekki rétt að draga taum hins óguðlega, að halla rétti hins saklausa í dómi.
6Le labbra dello stolto menano alle liti, e la sua bocca chiama le percosse.
6Varir heimskingjans valda deilum, og munnur hans kallar á högg.
7La bocca dello stolto è la sua rovina, e le sue labbra sono un laccio per l’anima sua.
7Munnur heimskingjans verður honum að tjóni, og varir hans eru snara fyrir líf hans.
8Le parole del maldicente son come ghiottonerie, e penetrano fino nell’intimo delle viscere.
8Orð rógberans eru eins og sælgæti, og þau læsa sig inn í innstu fylgsni hjartans.
9Anche colui ch’è infingardo nel suo lavoro è fratello del dissipatore.
9Sá sem tómlátur er í verki sínu, er skilgetinn bróðir eyðsluseggsins.
10Il nome dell’Eterno è una forte torre; il giusto vi corre, e vi trova un alto rifugio.
10Nafn Drottins er sterkur turn, þangað hleypur hinn réttláti og er þar óhultur.
11I beni del ricco son la sua città forte; son come un’alta muraglia… nella sua immaginazione.
11Auður ríks manns er honum öflugt vígi og ókleifur múrveggur í sjálfs hans ímyndun.
12Prima della rovina, il cuor dell’uomo s’innalza, ma l’umiltà precede la gloria.
12Ofmetnaður hjartans er undanfari falls, en auðmýkt er undanfari virðingar.
13Chi risponde prima d’aver ascoltato, mostra la sua follia, e rimane confuso.
13Svari einhver áður en hann heyrir, þá er honum það flónska og skömm.
14Lo spirito dell’uomo lo sostiene quand’egli è infermo; ma lo spirito abbattuto chi lo solleverà?
14Hugrekki mannsins heldur honum uppi í sjúkdómi hans, en dapurt geð, hver fær borið það?
15Il cuore dell’uomo intelligente acquista la scienza, e l’orecchio dei savi la cerca.
15Hjarta hins hyggna aflar sér þekkingar, og eyra hinna vitru leitar þekkingar.
16I regali che uno fa gli apron la strada e gli dànno adito ai grandi.
16Gjöf sem maður gefur, rýmir til fyrir honum og leiðir hann fram fyrir stórmenni.
17Il primo a perorare la propria causa par che abbia ragione; ma vien l’altra parte, e scruta quello a fondo.
17Hinn fyrri sýnist hafa á réttu að standa í þrætumáli sínu, en síðan kemur mótpartur hans og rannsakar röksemdir hans.
18La sorte fa cessare le liti e decide fra i grandi.
18Hlutkestið gjörir enda á deilum og sker úr milli sterkra.
19Un fratello offeso è più inespugnabile d’una città forte; e le liti tra fratelli son come le sbarre d’un castello.
19Erfiðara er að ávinna svikinn bróður en að vinna rammbyggða borg, og deilur slíkra manna eru sem slagbrandar fyrir hallardyrum.
20Col frutto della sua bocca l’uomo sazia il corpo; si sazia col provento delle sue labbra.
20Kviður mannsins mettast af ávexti munns hans, af gróðri varanna mettast hann.
21Morte e vita sono in potere della lingua; chi l’ama ne mangerà i frutti.
21Dauði og líf eru á tungunnar valdi, og sá sem hefir taum á henni, mun eta ávöxt hennar.
22Chi ha trovato moglie ha trovato un bene e ha ottenuto un favore dall’Eterno.
22Sá sem eignast konu, eignast gersemi, og hlýtur náðargjöf af Drottni.
23Il povero parla supplicando, il ricco risponde con durezza.
23Hinn fátæki mælir bljúgum bænarorðum, en hinn ríki svarar með hörku.Að vera allra vinur er til tjóns, en til er ástvinur, sem er tryggari en bróðir.
24Chi ha molti amici li ha per sua disgrazia; ma v’è tale amico, ch’è più affezionato d’un fratello.
24Að vera allra vinur er til tjóns, en til er ástvinur, sem er tryggari en bróðir.