Italian: Riveduta Bible (1927)

Icelandic

Proverbs

24

1Non portare invidia ai malvagi, e non desiderare di star con loro,
1Öfunda ekki vonda menn og lát þig ekki langa til að vera með þeim,
2perché il loro cuore medita rapine, e le loro labbra parlan di nuocere.
2því að hjarta þeirra býr yfir ofríkisverkum, og varir þeirra mæla ógæfu.
3La casa si edifica con la sapienza, e si rende stabile con la prudenza;
3Fyrir speki verður hús reist, og fyrir hyggni verður það staðfast,
4mediante la scienza, se ne riempiono le stanze d’ogni specie di beni preziosi e gradevoli.
4fyrir þekking fyllast forðabúrin alls konar dýrum og yndislegum fjármunum.
5L’uomo savio è pien di forza, e chi ha conoscimento accresce la sua potenza;
5Vitur maður er betri en sterkur og fróður maður betri en aflmikill,
6infatti, con savie direzioni potrai condur bene la guerra, e la vittoria sta nel gran numero de’ consiglieri.
6því að holl ráð skalt þú hafa, er þú heyr stríð, og þar sem margir ráðgjafar eru, fer allt vel.
7La sapienza è troppo in alto per lo stolto; egli non apre mai la bocca alla porta di città.
7Viskan er afglapanum ofviða, í borgarhliðinu lýkur hann ekki upp munni sínum.
8Chi pensa a mal fare sarà chiamato esperto in malizia.
8Þann sem leggur stund á að gjöra illt, kalla menn varmenni.
9I disegni dello stolto sono peccato, e il beffardo è l’abominio degli uomini.
9Syndin er fíflslegt fyrirtæki, og spottarinn er mönnum andstyggð.
10Se ti perdi d’animo nel giorno dell’avversità, la tua forza è poca.
10Látir þú hugfallast á neyðarinnar degi, þá er máttur þinn lítill.
11Libera quelli che son condotti a morte, e salva quei che, vacillando, vanno al supplizio.
11Frelsaðu þá, sem leiddir eru fram til lífláts, og þyrm þeim, sem ganga skjögrandi að höggstokknum.
12Se dici: "Ma noi non ne sapevamo nulla!…" Colui che pesa i cuori, non lo vede egli? Colui che veglia sull’anima tua non lo sa forse? E non renderà egli a ciascuno secondo le opere sue?
12Segir þú: ,,Vér vissum það eigi,`` _ sá sem vegur hjörtun, hann verður sannarlega var við það, og sá sem vakir yfir sálu þinni, hann veit það og mun gjalda manninum eftir verkum hans.
13Figliuol mio, mangia del miele perché è buono; un favo di miele sarà dolce al tuo palato.
13Et þú hunang, son minn, því að það er gott, og hunangsseimur er gómi þínum sætur.
14Così conosci la sapienza per il bene dell’anima tua! Se la trovi, c’è un avvenire, e la speranza tua non sarà frustrata.
14Nem á sama hátt speki fyrir sálu þína, finnir þú hana, er framtíð fyrir hendi, og von þín mun eigi að engu verða.
15O empio, non tendere insidie alla dimora del giusto! non devastare il luogo ove riposa!
15Sit eigi, þú hinn óguðlegi, um bústað hins réttláta og eyðilegg ekki heimkynni hans,
16ché il giusto cade sette volte e si rialza, ma gli empi son travolti dalla sventura.
16því að sjö sinnum fellur hinn réttláti og stendur aftur upp, en óguðlegir steypast í ógæfu.
17Quando il tuo nemico cade, non ti rallegrare; quand’è rovesciato, il cuor tuo non ne gioisca,
17Gleð þig eigi yfir falli óvinar þíns, og hjarta þitt fagni eigi yfir því að hann steypist,
18che l’Eterno nol vegga e gli dispiaccia e non storni l’ira sua da lui.
18svo að Drottinn sjái það ekki og honum mislíki, og hann snúi reiði sinni frá honum til þín.
19Non t’irritare a motivo di chi fa il male, e non portare invidia agli empi;
19Reiðst ekki vegna illgjörðamanna, öfunda eigi óguðlega,
20perché non c’è avvenire per il malvagio; la lucerna degli empi sarà spenta.
20því að vondur maður á enga framtíð fyrir höndum, á lampa óguðlegra slokknar.
21Figliuol mio, temi l’Eterno e il re, e non far lega cogli amatori di novità;
21Son minn, óttastu Drottin og konunginn, samlaga þig ekki óróaseggjum,
22la loro calamità sopraggiungerà improvvisa, e chi sa la triste fine dei loro anni?
22því að ógæfa þeirra ríður að þegar minnst varir, og ófarir beggja _ hver veit um þær?
23Anche queste sono massime dei Savi. Non è bene, in giudizio, aver de’ riguardi personali.
23Þessir orðskviðir eru líka eftir spekinga. Hlutdrægni í dómi er ljót.
24Chi dice all’empio: "Tu sei giusto", i popoli lo malediranno, lo esecreranno le nazioni.
24Þeim sem segir við hinn seka: ,,Þú hefir rétt fyrir þér!`` honum formæla menn, honum bölvar fólk.
25Ma quelli che sanno punire se ne troveranno bene, e su loro scenderanno benedizione e prosperità.
25En þeim sem hegna eins og ber, mun vel vegna, yfir þá kemur ríkuleg blessun.
26Dà un bacio sulle labbra chi dà una risposta giusta.
26Sá kyssir á varirnar, sem veitir rétt svör.
27Metti in buon ordine gli affari tuoi di fuori, metti in assetto i tuoi campi, poi ti fabbricherai la casa.
27Annastu verk þitt utan húss og ljúk því á akrinum, síðan getur þú byggt hús þitt.
28Non testimoniare, senza motivo, contro il tuo prossimo; vorresti tu farti ingannatore con le tue parole?
28Vertu eigi vottur gegn náunga þínum að ástæðulausu, eða mundir þú vilja svíkja með vörum þínum?
29Non dire: "Come ha fatto a me così farò a lui; renderò a costui secondo l’opera sua".
29Seg þú ekki: ,,Eins og hann gjörði mér, eins ætla ég honum að gjöra, ég ætla að endurgjalda manninum eftir verkum hans!``
30Passai presso il campo del pigro e presso la vigna dell’uomo privo di senno;
30Mér varð gengið fram hjá akri letingja nokkurs og fram hjá víngarði óviturs manns.
31ed ecco le spine vi crescean da per tutto, i rovi ne coprivano il suolo, e il muro di cinta era in rovina.
31Og sjá, hann var allur vaxinn klungrum, hann var alþakinn netlum, og steingarðurinn umhverfis hann var hruninn.
32Considerai la cosa, e mi posi a riflettere; e da quel che vidi trassi una lezione:
32En ég varð þess var, veitti því athygli, sá það og lét mér það að kenningu verða:
33Dormire un po’, sonnecchiare un po’, incrociare un po’ le mani per riposare…
33Sofa ögn enn, blunda ögn enn, leggja saman hendurnar ögn enn til að hvílast,þá kemur fátæktin yfir þig eins og ræningi og skorturinn eins og vopnaður maður.
34e la tua povertà verrà come un ladro, e la tua indigenza, come un uomo armato.
34þá kemur fátæktin yfir þig eins og ræningi og skorturinn eins og vopnaður maður.