Italian: Riveduta Bible (1927)

Icelandic

Psalms

90

1Preghiera di Mosè, uomo di Dio. O Signore, tu sei stato per noi un rifugio d’età in età.
1Bæn guðsmannsins Móse. Drottinn, þú hefir verið oss athvarf frá kyni til kyns.
2Avanti che i monti fossero nati e che tu avessi formato la terra e il mondo, anzi, ab eterno in eterno, tu sei Dio.
2Áður en fjöllin fæddust og jörðin og heimurinn urðu til, frá eilífð til eilífðar ert þú, ó Guð.
3Tu fai tornare i mortali in polvere e dici: Ritornate, o figliuoli degli uomini.
3Þú lætur manninn hverfa aftur til duftsins og segir: ,,Hverfið aftur, þér mannanna börn!``
4Perché mille anni, agli occhi tuoi, sono come il giorno d’ieri quand’è passato, e come una veglia nella notte.
4Því að þúsund ár eru í þínum augum sem dagurinn í gær, þegar hann er liðinn, já, eins og næturvaka.
5Tu li porti via come in una piena; son come un sogno. Son come l’erba che verdeggia la mattina;
5Þú hrífur þá burt, sem í svefni, þá er að morgni voru sem gróandi gras.
6la mattina essa fiorisce e verdeggia, la sera è segata e si secca.
6Að morgni blómgast það og grær, að kveldi fölnar það og visnar.
7Poiché noi siam consumati per la tua ira, e siamo atterriti per il tuo cruccio.
7Vér hverfum fyrir reiði þinni, skelfumst fyrir bræði þinni.
8Tu metti le nostre iniquità davanti a te, e i nostri peccati occulti, alla luce della tua faccia.
8Þú hefir sett misgjörðir vorar fyrir augu þér, vorar huldu syndir fyrir ljós auglitis þíns.
9Tutti i nostri giorni spariscono per il tuo cruccio; noi finiamo gli anni nostri come un soffio.
9Allir dagar vorir hverfa fyrir reiði þinni, ár vor líða sem andvarp.
10I giorni de’ nostri anni arrivano a settant’anni; o, per i più forti, a ottant’anni; e quel che ne fa l’orgoglio, non è che travaglio e vanità; perché passa presto, e noi ce ne voliam via.
10Ævidagar vorir eru sjötíu ár og þegar best lætur áttatíu ár, og dýrsta hnossið er mæða og hégómi, því að þeir líða í skyndi og vér fljúgum burt.
11Chi conosce la forza della tua ira e il tuo cruccio secondo il timore che t’è dovuto?
11Hver þekkir styrkleik reiði þinnar og bræði þína, svo sem hana ber að óttast?
12Insegnaci dunque a così contare nostri giorni, che acquistiamo un cuor savio.
12Kenn oss að telja daga vora, að vér megum öðlast viturt hjarta.
13Ritorna, o Eterno; fino a quando? e muoviti a pietà dei tuoi servitori.
13Snú þú aftur, Drottinn. Hversu lengi er þess að bíða, að þú aumkist yfir þjóna þína?
14Saziaci al mattino della tua benignità, e noi giubileremo, ci rallegreremo tutti i dì nostri.
14Metta oss að morgni með miskunn þinni, að vér megum fagna og gleðjast alla daga vora.
15Rallegraci in proporzione de’ giorni che ci hai afflitti, e degli anni che abbiam sentito il male.
15Veit oss gleði í stað daga þeirra, er þú hefir lægt oss, ára þeirra, er vér höfum illt reynt.
16Apparisca l’opera tua a pro de’ tuo servitori, e la tua gloria sui loro figliuoli.
16Lát dáðir þínar birtast þjónum þínum og dýrð þína börnum þeirra.Hylli Drottins, Guðs vors, sé yfir oss, styrk þú verk handa vorra.
17La grazia del Signore Iddio nostro sia sopra noi, e rendi stabile l’opera delle nostre mani; sì, l’opera delle nostre mani rendila stabile.
17Hylli Drottins, Guðs vors, sé yfir oss, styrk þú verk handa vorra.