1Chiama pure! C’è forse chi ti risponda? E a qual dei santi vorrai tu rivolgerti?
1
فریاد برآور، ببین که آیا کسی به داد تو میرسد؟
دست به دامان کدامیک از مقدّسین خواهی شد؟
2No, il cruccio non uccide che l’insensato e l’irritazione non fa morir che lo stolto.
2
غصّه، نادانان را میکشد
و حسادت، شخص ساده لوحان را.
3Io ho veduto l’insensato prender radice, ma ben tosto ho dovuto maledirne la dimora.
3
آنها برای مدّتی موفّق هستند،
امّا بلای ناگهانی بر خانهٔشان نازل میشود.
4I suoi figli van privi di soccorso, sono oppressi alla porta, e non c’è chi li difenda.
4
فرزندانشان بیپناه میگردند؛ در امنیّت نیستند
و کسی از آنها حمایت نمیکند.
5L’affamato gli divora la raccolta, gliela rapisce perfino di tra le spine; e l’assetato gli trangugia i beni.
5
مردمانِ گرسنه محصولات آنها را
حتّی اگر در میان خارها باشد، خواهند خورد
و اشخاص حریص، دارایی آنها را غارت خواهند نمود.
6Ché la sventura non spunta dalla terra né il dolore germina dal suolo;
6
شرارت در خاک رشد نمیکند
و مشکلات هیچگاه از زمین نمیرویند،
7ma l’uomo nasce per soffrire, come la favilla per volare in alto.
7
بلکه همانطور که شعله از آتش بلند میشود،
بدبختی هم از خود انسان سرچشمه میگیرد.
8Io però vorrei cercar di Dio, e a Dio vorrei esporre la mia causa:
8
ولی اگر من به جای تو بودم،
برای حل مشکل خود به سوی خدا باز میگشتم،
9a lui, che fa cose grandi, imperscrutabili, maraviglie senza numero;
9
زیرا او کارهای عجیب
و معجزات حیرتانگیز و بیشمار انجام میدهد.
10che spande la pioggia sopra la terra e manda le acque sui campi;
10
باران را میفرستد
و کشتزارها را آبیاری میکند.
11che innalza quelli ch’erano abbassati e pone in salvo gli afflitti in luogo elevato;
11
فروتنان را سرفراز،
و ماتمیان را شادمان میسازد.
12che sventa i disegni degli astuti sicché le loro mani non giungono ad eseguirli;
12
نقشهٔ حیلهگران را باطل میکند
و آنها را در کارهایشان ناکام میسازد.
13che prende gli abili nella loro astuzia, sì che il consiglio degli scaltri va in rovina.
13
خودشان در دامی که برای دیگران گذاشتهاند، گرفتار میشوند؛
و توطئهٔ آنها نقش برآب میگردد.
14Di giorno essi incorron nelle tenebre, in pien mezzodì brancolan come di notte;
14
روزِ روشنِ آنها به شبِ تاریک مبدّل میشود و کورمالکورمال راه میروند.
15ma Iddio salva il meschino dalla spada della lor bocca, e il povero di man del potente.
15
امّا خدا نیازمندان و فقیران را از ظلمِ ظالم
و از چنگِ زورمندان نجات میدهد.
16E così pel misero v’è speranza, mentre l’iniquità ha la bocca chiusa.
16
به مسکینان امید میبخشد و دهان شریران را خواهد بست.
17Beato l’uomo che Dio castiga! E tu non isdegnar la correzione dell’Onnipotente;
17
خوشا به حال کسیکه خدا او را تنبیه میکند،
پس تو نباید از تنبیه قادر مطلق آزرده شوی،
18giacché egli fa la piaga, poi la fascia; egli ferisce, ma le sue mani guariscono.
18
زیرا اگر خدا کسی را مجروح میکند، خودش هم جراحت او را میبندد،
بیمار میسازد و شفا میدهد.
19In sei distrette egli sarà il tuo liberatore e in sette il male non ti toccherà.
19
او بارها تو را از بلاهای گوناگون نجات خواهد داد.
20In tempo di carestia ti scamperà dalla morte, in tempo di guerra dai colpi della spada.
20
در وقت قحطی تو را از مرگ رهایی میبخشد
و هنگام جنگ از دَم شمشیر.
21Sarai sottratto al flagello della lingua, non temerai quando verrà il disastro.
21
از زخمِ زبان در امان خواهی بود
و از هلاکت، تو را خواهد رهانید.
22In mezzo al disastro e alla fame riderai, non paventerai le belve della terra;
22
به جنگ و قحطی خواهی خندید
و از حیوانات وحشی نخواهی ترسید.
23perché avrai per alleate le pietre del suolo, e gli animali de’ campi saran teco in pace.
23
زمینی را که شخم میزنی بدون سنگ خواهد بود
و با حیوانات وحشی در صلح و صفا زندگی خواهی کرد.
24Saprai sicura la tua tenda; e, visitando i tuoi pascoli, vedrai che non ti manca nulla.
24
خانهات محفوظ بوده
و اموال تو دزدیده نخواهد شد.
25Saprai che la tua progenie moltiplica, che i tuoi rampolli crescono come l’erba de’ campi.
25
فرزندانت همچون علف صحرا، زیاد خواهند شد.
26Scenderai maturo nella tomba, come la bica di mannelle che si ripone a suo tempo.
26
مانند خوشهٔ رسیدهٔ گندم، که در موسمش درو میشود،
در پیری و سالخوردگی از جهان خواهی رفت.
ما همه را تحقیق کردیم و تمام اینها حقیقت دارند.
پس تو باید بپذیری.
27Ecco quel che abbiam trovato, riflettendo. Così è. Tu ascolta, e fanne tuo pro".
27
ما همه را تحقیق کردیم و تمام اینها حقیقت دارند.
پس تو باید بپذیری.