1Figliuol mio, se ricevi le mie parole e serbi con cura i miei comandamenti,
1
ای پسر من، هرچه به تو تعلیم میدهم یاد بگیر و آنچه به تو دستور میدهم، فراموش مکن.
2prestando orecchio alla sapienza e inclinando il cuore all’intelligenza;
2
به سخنان حکیمانه گوش بده و کوشش کن تا آنها را یاد بگیری.
3sì, se chiami il discernimento e rivolgi la tua voce all’intelligenza,
3
بینش را طلب نما و دانایی را جستجو کن.
4se la cerchi come l’argento e ti dài a scavarla come un tesoro,
4
همانطور که برای به دست آوردن پول و پیدا کردن گنج زحمت میکشی، برای تحصیل حکمت تلاش نما.
5Allora intenderai il timor dell’Eterno, e troverai la conoscenza di Dio.
5
اگر چنین کنی، معنی ترس از خداوند را میفهمی و در شناختن خدا موفّق میشوی.
6Poiché l’Eterno dà la sapienza; dalla sua bocca procedono la scienza e l’intelligenza.
6
خداوند بخشندهٔ حکمت است و عقل و دانایی از جانب اوست.
7Egli tiene in serbo per gli uomini retti un aiuto potente, uno scudo per quelli che camminano integramente,
7
او نیکوکاران را پیروزی میبخشد و از آنها پشتیبانی میکند.
8affin di proteggere i sentieri della equità e di custodire la via dei suoi fedeli.
8
او کسانی را که با دیگران با عدل و انصاف رفتار میکنند، محافظت نموده و از کسانیکه خود را وقف او نمودهاند، حمایت میکند.
9Allora intenderai la giustizia, l’equità, la rettitudine, tutte le vie del bene.
9
اگر به من گوش بدهی، راستی و عدالت و انصاف را خواهی شناخت و راه زندگی را پیدا خواهی کرد.
10Perché la sapienza t’entrerà nel cuore, e la scienza sarà gradevole all’anima tua;
10
شخص حکیمی میشوی و از عقل خود شادمان میگردی.
11la riflessione veglierà su te, e l’intelligenza ti proteggerà;
11
عقل و دانایی تو، از تو محافظت خواهد کرد
12ti scamperà così dalla via malvagia, dalla gente che parla di cose perverse,
12
و تو را از دست شریر و آنهایی که میخواهند با سخنان خود تو را فریب بدهند، نجات خواهد داد؛
13da quelli che lasciano i sentieri della rettitudine per camminare nella via delle tenebre,
13
یعنی کسانیکه راه راست را ترک میکنند تا در ظلمت گناه زندگی نمایند.
14che godono a fare il male e si compiacciono delle perversità del malvagio,
14
از کارهای زشت خود خوشحالند و از دروغهای شرارتآمیز خود لذّت میبرند.
15che seguono sentieri storti e battono vie tortuose.
15
این افراد ناپایدارند و راه کج را در پیش گرفتهاند.
16Ti scamperà dalla donna adultera, dalla infedele che usa parole melate,
16
حکمت، تو را از زنا و سخنان فریبندهٔ زنان بدکاره محافظت میکند.
17che ha abbandonato il compagno della sua giovinezza e ha dimenticato il patto del suo Dio.
17
زنانی که به شوهران خود خیانت کرده و پیمان مقدّس خود را فراموش نمودهاند.
18Poiché la sua casa pende verso la morte, e i suoi sentieri menano ai defunti.
18
اگر به خانهٔ آنها داخل شوی، به جادهٔ مرگ قدم گذاشتهای. رفتن به آنجا، وارد شدن به دنیای مردگان است.
19Nessuno di quelli che vanno da lei ne ritorna, nessuno riprende i sentieri della vita.
19
کسانیکه نزد چنین زنانی میروند، هیچوقت باز نمیگردند و هرگز به راه حیات بازگشت نمیکنند.
20Così camminerai per la via dei buoni, e rimarrai nei sentieri dei giusti.
20
بنابراین، باید از مردم نیکوکار پیروی کنی و زندگی مردم عادل را انتخاب نمایی.
21Ché gli uomini retti abiteranno la terra, e quelli che sono integri vi rimarranno;
21
مردم نیک و کامل، در این زمین باقی خواهند ماند.
امّا مردمان شریر نابود خواهند گردید. ریشهٔ خیانتکاران از زمین کنده خواهد شد.
22ma gli empi saranno sterminati di sulla terra e gli sleali ne saranno divelti.
22
امّا مردمان شریر نابود خواهند گردید. ریشهٔ خیانتکاران از زمین کنده خواهد شد.