1Il cuore del re, nella mano dell’Eterno, è come un corso d’acqua; egli lo volge dovunque gli piace.
1
دل پادشاه در دست خداوند است و او آن را مانند آب جوی، به هر سو که بخواهد، هدایت میکند.
2Tutte le vie dell’uomo gli paion diritte, ma l’Eterno pesa i cuori.
2
تمام کارهای انسان در نظر خودش درست است، امّا انگیزهها را خداوند میبیند.
3Praticare la giustizia e l’equità è cosa che l’Eterno preferisce ai sacrifizi.
3
عدالت و انصاف بیشتر از تقدیم قربانیها خداوند را خشنود میسازد.
4Gli occhi alteri e il cuor gonfio, lucerna degli empi, sono peccato.
4
چشم مغرور و دل متکبّر، چراغ شرارت است و گناه محسوب میگردد.
5I disegni dell’uomo diligente menano sicuramente all’abbondanza, ma chi troppo s’affretta non fa che cader nella miseria.
5
نقشهٔ با دقّت، انسان را توانگر میکند، امّا عجله باعث فقر میشود.
6I tesori acquistati con lingua bugiarda sono un soffio fugace di gente che cerca la morte.
6
ثروتی که از راه دروغگویی به دست میآید، همچون بخار به هوا میرود و باعث هلاکت میگردد.
7La violenza degli empi li porta via, perché rifiutano di praticare l’equità.
7
ظلم اشخاص بدکار آنها را نابود میکند، چون نمیخواهند از راستی پیروی کنند.
8La via del colpevole è tortuosa, ma l’innocente opera con rettitudine.
8
راه شخص گناهکار کج است، امّا آدم پاک در راه راست قدم برمیدارد.
9Meglio abitare sul canto d’un tetto, che una gran casa con una moglie rissosa.
9
سکونت در گوشهٔ بام بهتر است از زندگی با زن ستیزه جو، در یک خانهٔ مشترک.
10L’anima dell’empio desidera il male; il suo amico stesso non trova pietà agli occhi di lui.
10
شخص بدکار ظلم را دوست دارد و حتّی همسایهاش از دست او در امان نیست.
11Quando il beffardo è punito, il semplice diventa savio; e quando s’istruisce il savio, egli acquista scienza.
11
وقتی مسخرهکنندگان تنبیه میشوند، نادانان درس عبرت میگیرند، چون شخص دانا را نصیحت کنی، از آن پند میگیرد.
12Il Giusto tien d’occhio la casa dell’empio, e precipita gli empi nelle sciagure.
12
خدای عادل کارهای خانهٔ مردم بدکار را میبیند و آنها را واژگون کرده هلاک میسازد.
13Chi chiude l’orecchio al grido del povero, griderà anch’egli, e non gli sarà risposto.
13
کسیکه فریاد فقیران را نشنیده میگیرد، فریاد او نیز در روز تنگدستی شنیده نخواهد شد.
14Un dono fatto in segreto placa la collera, e un regalo dato di sottomano, l’ira violenta.
14
آتش خشم را میتوان با هدیهٔ پنهانی خاموش کرد، رشوه در خفا نیز غضب را فرو مینشاند.
15Far ciò ch’è retto è una gioia per il giusto, ma è una rovina per gli artefici d’iniquità.
15
اجرای عدالت، درستکاران را شاد میسازد، امّا شریران را پریشان میگرداند.
16L’uomo che erra lungi dalle vie del buon senso, riposerà nell’assemblea dei trapassati.
16
مرگ در انتظار کسانی است که از راه راست منحرف میشوند.
17Chi ama godere sarà bisognoso, chi ama il vino e l’olio non arricchirà.
17
کسیکه عیاشی را دوست دارد، فقیر میشود و شخص میگسار و عیاش هرگز ثروتمند نخواهد شد.
18L’empio serve di riscatto al giusto; e il perfido, agli uomini retti.
18
مردم بدکار در همان دامی که برای اشخاص درستکار نهادهاند، گرفتار میشوند.
19Meglio abitare in un deserto, che con una donna rissosa e stizzosa.
19
سکونت در بیابان بیآب و علف بهتر است از زندگی کردن با زن ستیزه جو.
20In casa del savio c’è dei tesori preziosi e dell’olio, ma l’uomo stolto dà fondo a tutto.
20
خانهٔ شخص دانا پر از ناز و نعمت است، امّا نادان هرچه به دست میآورد، برباد میدهد.
21Chi ricerca la giustizia e la bontà troverà vita, giustizia e gloria.
21
درستکار و مهربان باش تا عمر طولانی و با عزّت داشته باشی.
22Il savio dà la scalata alla città dei forti, e abbatte il baluardo in cui essa confidava.
22
یک شخص دانا میتواند شهر مردان قوی را تسخیر کند و قلعهٔ اعتمادشان را فروریزد.
23Chi custodisce la sua bocca e la sua lingua preserva l’anima sua dalle distrette.
23
هر که مواظب سخنان خود باشد، جان خود را از مصیبت نجات میدهد.
24Il nome del superbo insolente è: beffardo; egli fa ogni cosa con furore di superbia.
24
کسانیکه دیگران را مسخره میکنند، مغرور و متکبّرند.
25I desideri del pigro l’uccidono perché le sue mani rifiutano di lavorare.
25
آرزوی شخص تنبل که از کار کردن خودداری میکند باعث هلاکت او میشود.
26C’è chi da mane a sera brama avidamente, ma il giusto dona senza mai rifiutare.
26
او تمام روز در خواب و خیال به سر میبرد، امّا شخص درستکار سخاوتمند است و از بخشیدن به دیگران دریغ نمیکند.
27Il sacrifizio dell’empio è cosa abominevole; quanto più se l’offre con intento malvagio!
27
خداوند از قربانیهای مردم بدکار نفرت دارد، مخصوصاً اگر با نیّت بد تقدیم کنند.
28Il testimonio bugiardo perirà, ma l’uomo che ascolta potrà sempre parlare.
28
شاهد دروغگو نابود خواهد شد، امّا سخنان شخص راستگو پذیرفته میشود.
29L’empio fa la faccia tosta, ma l’uomo retto rende ferma la sua condotta.
29
آدم بدکار بیپروا عمل میکند، امّا شخص درستکار جوانب امر را میسنجد.
30Non c’è sapienza, non intelligenza, non consiglio che valga contro l’Eterno.
30
هیچ حکمت و بصیرت و نقشهای نمیتواند برضد خداوند عمل کند.
انسان اسب را برای روز جنگ آماده میکند، امّا پیروزی را خداوند میبخشد.
31Il cavallo è pronto per il dì della battaglia, ma la vittoria appartiene all’Eterno.
31
انسان اسب را برای روز جنگ آماده میکند، امّا پیروزی را خداوند میبخشد.