Italian: Riveduta Bible (1927)

Persian

Psalms

104

1Anima mia, benedici l’Eterno! O Eterno, mio Dio, tu sei sommamente grande; sei vestito di splendore e di maestà.
1 ای خداوند، خدای من، تو چقدر بزرگ هستی! تو با عظمت و جلال آراسته‌ای.
2Egli s’ammanta di luce come d’una veste; distende i cieli come un padiglione;
2 خود را با نور پوشانیده و آسمان را مانند خیمه‌ای گسترانیده‌ای.
3egli costruisce le sue alte stanze nelle acque; fa delle nuvole il suo carro, s’avanza sulle ali del vento;
3 خانه‌ات را بر فراز آبها بنا نموده‌ای. ابرها را ارابهٔ خود ساخته‌ای و بر بالهای باد سوار شده‌ای.
4fa dei venti i suoi messaggeri, delle fiamme di fuoco i suoi ministri.
4 بادها پیام‌آوران تو و شعله‌های آتش خادمان تو هستند.
5Egli ha fondato la terra sulle sue basi; non sarà smossa mai in perpetuo.
5 اساس زمین را چنان استوار کردی که هرگز تکان نمی‌خورد.
6Tu l’avevi coperta dell’abisso come d’una veste, le acque s’erano fermate sui monti.
6 دریاها آن را مانند ردا دربر گرفت و آب، کوهها را پوشانید.
7Alla tua minaccia esse si ritirarono, alla voce del tuo tuono fuggirono spaventate.
7 از توبیخ تو، آبها خروشیدند و از شنیدن صدای فرمان تو، آنها گریختند.
8Le montagne sorsero, le valli s’abbassarono nel luogo che tu avevi stabilito per loro.
8 از روی کوهها به‌ دشتها جاری شدند و دشتها را پُر کردند، به جاهایی که برای آنها تعیین نموده بودی.
9Tu hai posto alle acque un limite che non trapasseranno; esse non torneranno a coprire la terra.
9 برای آنها حدودی را معیّن کردی تا از آن نگذرند و بار دیگر تمام روی زمین را نپوشانند.
10Egli manda fonti nelle valli, ed esse scorrono fra le montagne;
10 چشمه‏ها را در وادیها و رودخانه‏ها را بین کوهها جاری ساختی.
11abbeverano tutte le bestie della campagna, gli asini selvatici vi si dissetano.
11 تا حیوانات وحشی از آنها بنوشند و الاغهای وحشی، تشنگی خود را فرونشانند.
12Presso a quelle si riparano gli uccelli del cielo; di mezzo alle fronde fanno udir la loro voce.
12 پرندگان، بر شاخه‏های درختانِ نزدیک آنها آشیانه می‌سازند و نغمه‏سرایی می‌کنند.
13Egli adacqua i monti dall’alto delle sue stanze, la terra è saziata col frutto delle tue opere.
13 از آسمان بر کوهها باران می‌بارانی و زمین را از نعماتت پُر می‌سازی.
14Egli fa germogliar l’erba per il bestiame e le piante per il servizio dell’uomo, facendo uscir dalla terra il nutrimento,
14 برای مصرف حیوانات علف را می‌رویانی و برای انسانها نباتات را آفریدی تا غذای خود را از آنها به دست آورند.
15e il vino che rallegra il cuor dell’uomo, e l’olio che gli fa risplender la faccia, e il pane che sostenta il cuore dei mortali.
15 تا برای شادی دل خود شراب، و برای شادابی چهرهٔ‌شان روغن، و جهت تقویت جسمانی خود، نان تهیّه کنند.
16Gli alberi dell’Eterno sono saziati, i cedri del Libano, ch’egli ha piantati.
16 سروهای لبنان که درختان خداوند هستند، سیراب می‌شوند.
17Gli uccelli vi fanno i loro nidi; la cicogna fa dei cipressi la sua dimora;
17 پرندگان بر درختان سرو، و لک‌لکها روی درختان صنوبر، آشیانه می‌سازند.
18le alte montagne son per i camosci, le rocce sono il rifugio de’ conigli.
18 کوهها پناهگاه بُزهای کوهی و صخره‏ها لانهٔ گورکن‏هاست.
19Egli ha fatto la luna per le stagioni; il sole conosce il suo tramonto.
19 مهتاب را جهت تعیین فصلها آفریدی و آفتاب وقت غروب خود را می‌داند.
20Tu mandi le tenebre e vien la notte, nella quale tutte le bestie delle foreste si mettono in moto.
20 شب را به وجود آوردی تا در تاریکی آن حیوانات وحشی از لانه‌های خود بیرون آیند.
21I leoncelli ruggono dietro la preda e chiedono il loro pasto a Dio.
21 شیرهای جوان برای طعمه‏ای که خدا برایشان فراهم کرده است، غرّش می‌کنند.
22Si leva il sole, esse si ritirano e vanno a giacere nei loro covi.
22 در وقت طلوع آفتاب، دوباره به بیشهٔ خود می‌روند و استراحت می‌کنند.
23L’uomo esce all’opera sua e al suo lavoro fino alla sera.
23 انسانها برای کسب و کار از خانه‏های خود بیرون می‌روند و تا هنگام شب تلاش می‌کنند.
24Quanto son numerose le tue opere, o Eterno! Tu le hai fatte tutte con sapienza; la terra è piena delle tue ricchezze.
24 خداوندا، کارهای تو چه بسیار است، همهٔ آنها را با حکمت انجام داده‌ای، زمین از مخلوقات تو پُر است.
25Ecco il mare, grande ed ampio, dove si muovon creature senza numero, animali piccoli e grandi.
25 اقیانوسها بزرگ و وسیع هستند و حیوانات بی‌شمار، کوچک و بزرگ در آنها زندگی می‌کنند.
26Là vogano le navi e quel leviatan che hai creato per scherzare in esso.
26 کشتی‌ها بر روی آنها حركت می‌کنند و هیولای دریایی در آنها بازی می‌کند.
27Tutti quanti sperano in te che tu dia loro il lor cibo a suo tempo.
27 همهٔ آنها محتاج تو هستند، تا روزیِ آنها را بدهی.
28Tu lo dài loro ed essi lo raccolgono; tu apri la mano ed essi son saziati di beni.
28 هر آنچه تو به آنها می‌دهی، آنها جمع می‌نمایند. تو برایشان غذا آماده می‌کنی و آنها را سیر می‌سازی.
29Tu nascondi la tua faccia, essi sono smarriti; tu ritiri il loro fiato, ed essi muoiono e tornano nella loro polvere.
29 وقتی از آنها روی برمی‌گردانی، به وحشت می‌افتند و هنگامی‌که جانشان را می‌گیری، می‌میرند و به خاک برمی‌گردند زیرا که از آن ساخته شده‌اند.
30Tu mandi il tuo spirito, essi sono creati, e tu rinnovi la faccia della terra.
30 چون روح خود را می‌فرستی زنده می‌شوند و زمین، زندگی تازه پیدا می‌کند.
31Duri in perpetuo la gloria dell’Eterno, si rallegri l’Eterno nelle opere sue!
31 جلال خداوند جاودان باد. خداوند از کارهای خود خشنود باشد.
32Egli riguarda la terra, ed essa trema; egli tocca i monti, ed essi fumano.
32 او به زمین می‌نگرد و زمین به لرزه می‌آید و چون کوهها را لمس می‌کند، چون آتشفشان فَوَران می‌کنند.
33Io canterò all’Eterno finché io viva; salmeggerò al mio Dio finché io esista.
33 تا زنده‌ام سرود حمد خواهم سرایید، و تا آخر عمر خود، خداوند را ستایش خواهم كرد.
34Possa la mia meditazione essergli gradita! Io mi rallegrerò nell’Eterno.
34 امیدوارم که دعا و مناجات من او را خشنود سازد، زیرا او سرچشمهٔ سرور و شادی من است. گناهکاران از روی زمین محو شوند و اثری از مردمان بدکار باقی نماند. ای جان من خداوند را ستایش کن. خداوند را سپاس باد.
35Spariscano i peccatori dalla terra, e gli empi non siano più! Anima mia, benedici l’Eterno. Alleluia.
35 گناهکاران از روی زمین محو شوند و اثری از مردمان بدکار باقی نماند. ای جان من خداوند را ستایش کن. خداوند را سپاس باد.