Italian: Riveduta Bible (1927)

Spanish: Reina Valera (1909)

Job

16

1Allora Giobbe rispose e disse:
1Y RESPONDIO Job, y dijo:
2"Di cose come codeste, ne ho udite tante! Siete tutti dei consolatori molesti!
2Muchas veces he oído cosas como estas: Consoladores molestos sois todos vosotros.
3Non ci sarà egli una fine alle parole vane? Che cosa ti provoca a rispondere?
3¿Tendrán fin las palabras ventosas? O ¿qué te animará á responder?
4Anch’io potrei parlare come voi, se voi foste al posto mio; potrei mettere assieme delle parole contro a voi e su di voi scrollare il capo;
4También yo hablaría como vosotros. Ojalá vuestra alma estuviera en lugar de la mía, Que yo os tendría compañía en las palabras, Y sobre vosotros movería mi cabeza.
5potrei farvi coraggio con la bocca; e il conforto delle mie labbra vi calmerebbe.
5Mas yo os alentaría con mis palabras, Y la consolación de mis labios apaciguaría el dolor vuestro.
6Se parlo, il mio dolore non ne sarà lenito; e se cesso di parlare, che sollievo ne avrò?
6Si hablo, mi dolor no cesa; Y si dejo de hablar, no se aparta de mí.
7Ora, purtroppo, Dio m’ha ridotto senza forze, ha desolato tutta la mia casa;
7Empero ahora me ha fatigado: Has tú asolado toda mi compañía.
8m’ha coperto di grinze e questo testimonia contro a me, la mia magrezza si leva ad accusarmi in faccia.
8Tú me has arrugado; testigo es mi flacura, Que se levanta contra mí para testificar en mi rostro.
9La sua ira mi lacera, mi perseguita, digrigna i denti contro di me. Il mio nemico aguzza gli occhi su di me.
9Su furor me destrizó, y me ha sido contrario: Crujió sus dientes contra mí; Contra mí aguzó sus ojos mi enemigo.
10Apron larga contro a me la bocca, mi percuoton per obbrobrio le guance, si metton tutt’insieme a darmi addosso.
10Abrieron contra mí su boca; Hirieron mis mejillas con afrenta; Contra mí se juntaron todos.
11Iddio mi dà in balìa degli empi, mi getta in mano dei malvagi.
11Hame entregado Dios al mentiroso, Y en las manos de los impíos me hizo estremecer.
12Vivevo in pace, ed egli m’ha scosso con violenza, m’ha preso per la nuca, m’ha frantumato, m’ha posto per suo bersaglio.
12Próspero estaba, y desmenuzóme: Y arrebatóme por la cerviz, y despedazóme, Y púsome por blanco suyo.
13I suoi arcieri mi circondano, egli mi trafigge i reni senza pietà, sparge a terra il mio fiele.
13Cercáronme sus flecheros, Partió mis riñones, y no perdonó: Mi hiel derramó por tierra.
14Apre sopra di me breccia su breccia, mi corre addosso come un guerriero.
14Quebrantóme de quebranto sobre quebranto; Corrió contra mí como un gigante.
15Mi son cucito un cilicio sulla pelle, ho prostrato la mia fronte nella polvere.
15Yo cosí saco sobre mi piel, Y cargué mi cabeza de polvo.
16Il mio viso è rosso di pianto, e sulle mie palpebre si stende l’ombra di morte.
16Mi rostro está enlodado con lloro, Y mis párpados entenebrecidos:
17Eppure, le mie mani non commisero mai violenza, e la mia preghiera fu sempre pura.
17A pesar de no haber iniquidad en mis manos, Y de haber sido mi oración pura.
18O terra, non coprire il mio sangue, e non vi sia luogo ove si fermi il mio grido!
18Oh tierra! no cubras mi sangre, Y no haya lugar á mi clamor.
19Già fin d’ora, ecco, il mio Testimonio è in cielo, il mio Garante è nei luoghi altissimi.
19Mas he aquí que en los cielos está mi testigo, Y mi testimonio en las alturas.
20Gli amici mi deridono, ma a Dio si volgon piangenti gli occhi miei;
20Disputadores son mis amigos: Mas á Dios destilarán mis ojos.
21sostenga egli le ragioni dell’uomo presso Dio, le ragioni del figliuol d’uomo contro i suoi compagni!
21Ojalá pudiese disputar el hombre con Dios, Como con su prójimo!
22Poiché, pochi anni ancora, e me ne andrò per una via senza ritorno.
22Mas los años contados vendrán, Y yo iré el camino por donde no volveré.