Italian: Riveduta Bible (1927)

Spanish: Reina Valera (1909)

Job

18

1Allora Bildad di Suach rispose e disse:
1Y RESPONDIO Bildad Suhita, y dijo:
2"Quando porrete fine alle parole? Fate senno, e poi parleremo.
2¿Cuándo pondréis fin á las palabras? Entended, y después hablemos.
3Perché siamo considerati come bruti e perché siamo agli occhi vostri degli esseri impuri?
3¿Por qué somos tenidos por bestias, Y en vuestros ojos somos viles?
4O tu, che nel tuo cruccio laceri te stesso, dovrà la terra, per cagion tua, essere abbandonata e la roccia esser rimossa dal suo luogo?
4Oh tú, que despedazas tu alma con tu furor, ¿Será dejada la tierra por tu causa, Y serán traspasadas de su lugar las peñas?
5Sì, la luce dell’empio si spegne, e la fiamma del suo fuoco non brilla.
5Ciertamente la luz de los impíos será apagada, Y no resplandecerá la centella de su fuego.
6La luce si oscura nella sua tenda, e la lampada che gli sta sopra si spegne.
6La luz se oscurecerá en su tienda, Y apagaráse sobre él su lámpara.
7I passi che facea nella sua forza si raccorciano, e i suoi propri disegni lo menano a ruina.
7Los pasos de su pujanza serán acortados, Y precipitarálo su mismo consejo.
8Poiché i suoi piedi lo traggon nel tranello, e va camminando sulle reti.
8Porque red será echada en sus pies, Y sobre red andará.
9Il laccio l’afferra pel tallone, e la trappola lo ghermisce.
9Lazo prenderá su calcañar: Afirmaráse la trampa contra él.
10Sta nascosta in terra per lui un’insidia, e sul sentiero lo aspetta un agguato.
10Su cuerda está escondida en la tierra, Y su torzuelo sobre la senda.
11Paure lo atterriscono d’ogn’intorno, lo inseguono, gli stanno alle calcagna.
11De todas partes lo asombrarán temores, Y haránle huir desconcertado.
12La sua forza vien meno dalla fame, la calamità gli sta pronta al fianco.
12Su fuerza será hambrienta, Y á su lado estará aparejado quebrantamiento.
13Gli divora a pezzo a pezzo la pelle, gli divora le membra il primogenito della morte.
13El primogénito de la muerte comerá los ramos de su piel, Y devorará sus miembros.
14Egli è strappato dalla sua tenda che credea sicura, e fatto scendere verso il re degli spaventi.
14Su confianza será arrancada de su tienda, Y harále esto llevar al rey de los espantos.
15Nella sua tenda dimora chi non è de’ suoi, e la sua casa è cosparsa di zolfo.
15En su tienda morará como si no fuese suya: Piedra azufre será esparcida sobre su morada.
16In basso s’inaridiscono le sue radici, in alto son tagliati i suoi rami.
16Abajo se secarán sus raíces, Y arriba serán cortadas sus ramas.
17La sua memoria scompare dal paese, più non s’ode il suo nome per le campagne.
17Su memoria perecerá de la tierra, Y no tendrá nombre por las calles.
18E’ cacciato dalla luce nelle tenebre, ed è bandito dal mondo.
18De la luz será lanzado á las tinieblas, Y echado fuera del mundo.
19Non lascia tra il suo popolo né figli, né nipoti, nessun superstite dov’egli soggiornava.
19No tendrá hijo ni nieto en su pueblo, Ni quien le suceda en sus moradas.
20Quei d’occidente son stupiti della sua sorte, e quei d’oriente ne son presi d’orrore.
20Sobre su día se espantarán los por venir, Como ocupó el pavor á los que fueron antes.
21Certo son tali le dimore dei perversi e tale è il luogo di chi non conosce Iddio".
21Ciertamente tales son las moradas del impío, Y este será el lugar del que no conoció á Dios.