Italian: Riveduta Bible (1927)

Spanish: Reina Valera (1909)

Proverbs

17

1E’ meglio un tozzo di pan secco con la pace, che una casa piena di carni con la discordia.
1MEJOR es un bocado seco, y en paz, Que la casa de contienda llena de víctimas.
2Il servo sagace dominerà sul figlio che fa onta, e avrà parte all’eredità insieme coi fratelli.
2El siervo prudente se enseñoreará del hijo que deshonra, Y entre los hermanos partirá la herencia.
3La coppella è per l’argento e il fornello per l’oro, ma chi prova i cuori è l’Eterno.
3El crisol para la plata, y la hornaza para el oro: Mas Jehová prueba los corazones.
4Il malvagio dà ascolto alle labbra inique, e il bugiardo dà retta alla cattiva lingua.
4El malo está atento al labio inicuo; Y el mentiroso escucha á la lengua detractora.
5Chi beffa il povero oltraggia Colui che l’ha fatto; chi si rallegra dell’altrui sventura non rimarrà impunito.
5El que escarnece al pobre, afrenta á su Hacedor: Y el que se alegra en la calamidad, no quedará sin castigo.
6I figliuoli de’ figliuoli son la corona de’ vecchi, e i padri son la gloria dei loro figliuoli.
6Corona de los viejos son los hijos de los hijos; Y la honra de los hijos, sus padres.
7Un parlar solenne non s’addice all’uomo da nulla; quanto meno s’addicono ad un principe labbra bugiarde!
7No conviene al necio la altilocuencia: ­Cuánto menos al príncipe el labio mentiroso!
8Il regalo è una pietra preziosa agli occhi di chi lo possiede; dovunque si volga, egli riesce.
8Piedra preciosa es el cohecho en ojos de sus dueños: A donde quiera que se vuelve, da prosperidad.
9Chi copre i falli si procura amore, ma chi sempre vi torna su, disunisce gli amici migliori.
9El que cubre la prevaricación, busca amistad: Mas el que reitera la palabra, aparta al amigo.
10Un rimprovero fa più impressione all’uomo intelligente, che cento percosse allo stolto.
10Aprovecha la reprensión en el entendido, Más que si cien veces hiriese en el necio.
11Il malvagio non cerca che ribellione, ma un messaggero crudele gli sarà mandato contro.
11El rebelde no busca sino mal; Y mensajero cruel será contra él enviado.
12Meglio imbattersi in un’orsa derubata dei suoi piccini, che in un insensato nella sua follia.
12Mejor es se encuentre un hombre con una osa á la cual han robado sus cachorros, Que con un fatuo en su necedad.
13Il male non si dipartirà dalla casa di chi rende il male per il bene.
13El que da mal por bien, No se apartará el mal de su casa.
14Cominciare una contesa è dar la stura all’acqua; perciò ritirati prima che la lite s’inasprisca.
14El que comienza la pendencia es como quien suelta las aguas: Deja pues la porfía, antes que se enmarañe.
15Chi assolve il reo e chi condanna il giusto sono ambedue in abominio all’Eterno.
15El que justifica al impío, y el que condena al justo, Ambos á dos son abominación á Jehová.
16A che serve il danaro in mano allo stolto? ad acquistar saviezza?… Ma se non ha senno!
16¿De qué sirve el precio en la mano del necio para comprar sabiduría, No teniendo entendimiento?
17L’amico ama in ogni tempo; è nato per essere un fratello nella distretta.
17En todo tiempo ama el amigo; Y el hermano para la angustia es nacido.
18L’uomo privo di senno dà la mano e fa sicurtà per altri davanti al suo prossimo.
18El hombre falto de entendimiento toca la mano, Fiando á otro delante de su amigo.
19Chi ama le liti ama il peccato; chi alza troppo la sua porta, cerca la rovina.
19La prevaricación ama el que ama pleito; Y el que alza su portada, quebrantamiento busca.
20Chi ha il cuor falso non trova bene, e chi ha la lingua perversa cade nella sciagura.
20El perverso de corazón nunca hallará bien: Y el que revuelve con su lengua, caerá en mal.
21Chi genera uno stolto ne avrà cordoglio, e il padre dell’uomo da nulla non avrà gioia.
21El que engendra al necio, para su tristeza lo engendra: Y el padre del fatuo no se alegrará.
22Un cuore allegro è un buon rimedio, ma uno spirito abbattuto secca l’ossa.
22El corazón alegre produce buena disposición: Mas el espíritu triste seca los huesos.
23L’empio accetta regali di sottomano per pervertire le vie della giustizia.
23El impío toma dádiva del seno Para pervertir las sendas del derecho.
24La sapienza sta dinanzi a chi ha intelligenza, ma gli occhi dello stolto vagano agli estremi confini della terra.
24En el rostro del entendido aparece la sabiduría: Mas los ojos del necio vagan hasta el cabo de la tierra.
25Il figliuolo stolto è il cordoglio del padre e l’amarezza di colei che l’ha partorito.
25El hijo necio es enojo á su padre, Y amargura á la que lo engendró.
26Non è bene condannare il giusto, foss’anche ad un’ammenda, né colpire i principi per la loro probità.
26Ciertamente no es bueno condenar al justo, Ni herir á los príncipes que hacen lo recto.
27Chi modera le sue parole possiede la scienza, e chi ha lo spirito calmo è un uomo prudente.
27Detiene sus dichos el que tiene sabiduría: De prudente espíritu es el hombre entendido.
28Anche lo stolto, quando tace, passa per savio; chi tien chiuse le labbra è uomo intelligente.
28Aun el necio cuando calla, es contado por sabio: El que cierra sus labios es entendido.