Italian: Riveduta Bible (1927)

Spanish: Reina Valera (1909)

Psalms

73

1Salmo di Asaf. Certo, Iddio è buono verso Israele, verso quelli che son puri di cuore.
1Salmo de Asaph. CIERTAMENTE bueno es Dios á Israel, A los limpios de corazón.
2Ma, quant’è a me, quasi inciamparono i miei piedi; poco mancò che i miei passi non sdrucciolassero.
2Mas yo, casi se deslizaron mis pies; Por poco resbalaron mis pasos.
3Poiché io portavo invidia agli orgogliosi, vedendo la prosperità degli empi.
3Porque tuve envidia de los insensatos, Viendo la prosperidad de los impíos.
4Poiché per loro non vi son dolori, il loro corpo è sano e pingue.
4Porque no hay ataduras para su muerte; Antes su fortaleza está entera.
5Non sono travagliati come gli altri mortali, né son colpiti come gli altri uomini.
5No están ellos en el trabajo humano; Ni son azotados con los otros hombres.
6Perciò la superbia li cinge a guisa di collana, la violenza li cuopre a guisa di vestito.
6Por tanto soberbia los corona: Cúbrense de vestido de violencia.
7Dal loro cuore insensibile esce l’iniquità; le immaginazioni del cuor loro traboccano.
7Sus ojos están salidos de gruesos: Logran con creces los antojos del corazón.
8Sbeffeggiano e malvagiamente ragionan d’opprimere; parlano altezzosamente.
8Soltáronse, y hablan con maldad de hacer violencia; Hablan con altanería.
9Metton la loro bocca nel cielo, e la loro lingua passeggia per la terra.
9Ponen en el cielo su boca, Y su lengua pasea la tierra.
10Perciò il popolo si volge dalla loro parte, e beve copiosamente alla loro sorgente,
10Por eso su pueblo vuelve aquí, Y aguas de lleno le son exprimidas.
11e dice: Com’è possibile che Dio sappia ogni cosa, che vi sia conoscenza nell’Altissimo?
11Y dicen: ¿Cómo sabe Dios? ¿Y hay conocimiento en lo alto?
12Ecco, costoro sono empi: eppure, tranquilli sempre, essi accrescono i loro averi.
12He aquí estos impíos, Sin ser turbados del mundo, alcanzaron riquezas.
13Invano dunque ho purificato il mio cuore, e ho lavato le mie mani nell’innocenza!
13Verdaderamente en vano he limpiado mi corazón, Y lavado mis manos en inocencia;
14Poiché son percosso ogni giorno, e il mio castigo si rinnova ogni mattina.
14Pues he sido azotado todo el día, Y empezaba mi castigo por las mañanas.
15Se avessi detto: Parlerò a quel modo, ecco, sarei stato infedele alla schiatta de’ tuoi figliuoli.
15Si dijera yo, Discurriré de esa suerte; He aquí habría negado la nación de tus hijos:
16Ho voluto riflettere per intender questo, ma la cosa mi è parsa molto ardua,
16Pensaré pues para saber esto: Es á mis ojos duro trabajo,
17finché non sono entrato nel santuario di Dio, e non ho considerata la fine di costoro.
17Hasta que venido al santuario de Dios, Entenderé la postrimería de ellos.
18Certo, tu li metti in luoghi sdrucciolevoli, tu li fai cadere in rovina.
18Ciertamente los has puesto en deslizaderos; En asolamientos los harás caer.
19Come sono stati distrutti in un momento, portati via, consumati per casi spaventevoli!
19Cómo han sido asolados! ­cuán en un punto! Acabáronse, fenecieron con turbaciones.
20Come avviene d’un sogno quand’uno si sveglia, così tu, o Signore, quando ti desterai, sprezzerai la loro vana apparenza.
20Como sueño del que despierta, Así, Señor, cuando despertares, menospreciarás sus apariencias.
21Quando il mio cuore s’inacerbiva ed io mi sentivo trafitto internamente,
21Desazonóse á la verdad mi corazón, Y en mis riñones sentía punzadas.
22ero insensato e senza conoscimento; io ero verso di te come una bestia.
22Mas yo era ignorante, y no entendía: Era como una bestia acerca de ti.
23Ma pure, io resto del continuo con te; tu m’hai preso per la man destra;
23Con todo, yo siempre estuve contigo: Trabaste de mi mano derecha.
24tu mi condurrai col tuo consiglio, e poi mi riceverai in gloria.
24Hasme guiado según tu consejo, Y después me recibirás en gloria.
25Chi ho io in cielo fuori di te? E sulla terra non desidero che te.
25¿A quién tengo yo en los cielos? Y fuera de ti nada deseo en la tierra.
26La mia carne e il mio cuore posson venir meno, ma Dio è la ròcca del mio cuore e la mia parte in eterno.
26Mi carne y mi corazón desfallecen: Mas la roca de mi corazón y mi porción es Dios para siempre.
27Poiché, ecco, quelli che s’allontanan da te periranno; tu distruggi chiunque, fornicando, ti abbandona.
27Porque he aquí, los que se alejan de ti perecerán: Tú cortarás á todo aquel que fornicando, de ti se aparta.
28Ma quanto a me, il mio bene è d’accostarmi a Dio; io ho fatto del Signore, dell’Eterno, il mio rifugio, per raccontare, o Dio, tutte le opere tue.
28Y en cuanto á mí, el acercarme á Dios es el bien: He puesto en el Señor Jehová mi esperanza, Para contar todas tus obras.