Italian: Riveduta Bible (1927)

Spanish: Reina Valera (1909)

Psalms

74

1Cantico di Asaf. O Dio, perché ci hai rigettati per sempre? Perché arde l’ira tua contro il gregge del tuo pasco?
1Masquil de Asaph. ¿POR qué, oh Dios, nos has desechado para siempre? ¿Por qué ha humeado tu furor contra las ovejas de tu dehesa?
2Ricordati della tua raunanza che acquistasti in antico, che redimesti per esser la tribù della tua eredità; ricordati del monte di Sion, di cui hai fatto la tua dimora!
2Acuérdate de tu congregación, que adquiriste de antiguo, Cuando redimiste la vara de tu heredad; Este monte de Sión, donde has habitado.
3Dirigi i tuoi passi verso le ruine perpetue; il nemico ha tutto devastato nel tuo santuario.
3Levanta tus pies á los asolamientos eternos: A todo enemigo que ha hecho mal en el santuario.
4I tuoi avversari hanno ruggito dentro al luogo delle tue raunanze; vi hanno posto le loro insegne per emblemi.
4Tus enemigos han bramado en medio de tus sinagogas: Han puesto sus divisas por señas.
5Parevano uomini levanti in alto le scuri nel folto d’un bosco.
5Cualquiera se hacía famoso según que había levantado El hacha sobre los gruesos maderos.
6E invero con l’ascia e col martello, hanno spezzato tutte le sculture della tua casa.
6Y ahora con hachas y martillos Han quebrado todas sus entalladuras.
7Hanno appiccato il fuoco al tuo santuario, han profanato, gettandola a terra, la dimora del tuo nome.
7Han puesto á fuego tus santuarios, Han profanado el tabernáculo de tu nombre echándolo á tierra.
8Han detto in cuor loro: Distruggiamo tutto! Hanno arso tutti i luoghi delle raunanze divine nel paese.
8Dijeron en su corazón: Destruyámoslos de una vez; Han quemado todas las sinagogas de Dios en el tierra.
9Noi non vediam più i nostri emblemi; non v’è più profeta, né v’è fra noi alcuno che sappia fino a quando.
9No vemos ya nuestras señales: No hay más profeta; Ni con nosotros hay quien sepa hasta cuándo.
10Fino a quando, o Dio, oltraggerà l’avversario? Il nemico sprezzerà egli il tuo nome in perpetuo?
10¿Hasta cuándo, oh Dios, el angustiador nos afrentará? ¿Ha de blasfemar el enemigo perpetuamente tu nombre?
11Perché ritiri la tua mano, la tua destra? Traila fuori dal tuo seno, e distruggili!
11¿Por qué retraes tu mano, y tu diestra? ¿Por qué la escondes dentro de tu seno?
12Ma Dio è il mio Re ab antico, colui che opera liberazioni in mezzo alla terra.
12Empero Dios es mi rey ya de antiguo; El que obra saludes en medio de la tierra.
13Tu, con la tua forza, spartisti il mare, tu spezzasti il capo ai mostri marini sulle acque,
13Tú hendiste la mar con tu fortaleza: Quebrantaste cabezas de ballenas en las aguas.
14tu spezzasti il capo del leviatan, tu lo desti in pasto al popolo del deserto.
14Tú magullaste las cabezas del leviathán; Dístelo por comida al pueblo de los desiertos.
15Tu facesti sgorgare fonti e torrenti, tu asciugasti fiumi perenni.
15Tú abriste fuente y río; Tú secaste ríos impetuosos.
16Tuo è il giorno, la notte pure è tua; tu hai stabilito la luna e il sole.
16Tuyo es el día, tuya también es la noche: Tú aparejaste la luna y el sol.
17Tu hai fissato tutti i confini della terra, tu hai fatto l’estate e l’inverno.
17Tú estableciste todos los términos de la tierra: El verano y el invierno tú los formaste.
18Ricordati questo: che il nemico ha oltraggiato l’Eterno, e che un popolo stolto ha sprezzato il tuo nome.
18Acuerdáte de esto: que el enemigo ha dicho afrentas á Jehová, Y que el pueblo insensato ha blasfemado tu nombre.
19Non dare alle fiere la vita della tua tortora, non dimenticare per sempre il gregge dei tuoi poveri afflitti!
19No entregues á las bestias el alma de tu tórtola: Y no olvides para siempre la congregación de tus afligidos.
20Abbi riguardo al patto, poiché i luoghi tenebrosi della terra son pieni di ricetti di violenza.
20Mira al pacto: Porque las tenebrosidades de la tierra llenas están de habitaciones de violencia.
21L’oppresso non se ne torni svergognato; fa’ che il misero e il bisognoso lodino il tuo nome.
21No vuelva avergonzado el abatido: El afligido y el menesteroso alabarán tu nombre.
22Lèvati, o Dio, difendi la tua causa! Ricordati dell’oltraggio che ti è fatto del continuo dallo stolto.
22Levántate, oh Dios, aboga tu causa: Acuérdate de cómo el insensato te injuria cada día.
23Non dimenticare il grido de’ tuoi nemici, lo strepito incessante di quelli che si levano contro di te.
23No olvides las voces de tus enemigos: El alboroto de los que se levantan contra ti sube continuamente.