Italian: Riveduta Bible (1927)

Zarma

Job

13

1Ecco, l’occhio mio tutto questo l’ha veduto; l’orecchio mio l’ha udito e l’ha inteso.
1 Guna, woodin yaŋ kulu no ay moy di, Ay hanga maa ka faham mo.
2Quel che sapete voi lo so pur io, non vi sono punto inferiore.
2 Haŋ kaŋ araŋ bay, ay mo n'a bay, Yana gaze araŋ gaa bo.
3Ma io vorrei parlare con l’Onnipotente, avrei caro di ragionar con Dio;
3 Kala day ya to d'ay sanno Hina-Kulu-Koyo do, Irikoy jine no ay ga ba ay m'ay sabaabo cabe.
4giacché voi siete de’ fabbri di menzogne, siete tutti quanti de’ medici da nulla.
4 Amma araŋ wo tangari teekoyaŋ no, Safarikoy yaamo yaŋ no araŋ kulu.
5Oh se serbaste il silenzio! esso vi conterebbe come sapienza.
5 D'araŋ yadda, doŋ araŋ ma dangay day, sum! I ga woodin mo ye araŋ do laakal no.
6Ascoltate, vi prego, quel che ho da rimproverarvi; state attenti alle ragioni delle mie labbra!
6 Sohõ wa maa ay sabaabo, Wa hanga jeeri ay me ŋwaarayyaŋo wo se.
7Volete dunque difendere Iddio parlando iniquamente? sostener la sua causa con parole di frode?
7 Araŋ ga Irikoy gaakasinay da cimi-jaŋay sanni, wala? Araŋ m'a gaakasinay no koyne nda diibi-diiba sanni, wala?
8Volete aver riguardo alla sua persona? e costituirvi gli avvocati di Dio?
8 Araŋ ga baar'a-baar'a te a se no? Araŋ ga faasa Irikoy se no?
9Sarà egli un bene per voi quando vi scruterà a fondo? credete ingannarlo come s’inganna un uomo?
9 A boori nooya d'a na araŋ fisi ka kaa taray? Wala araŋ ga hin k'a fafagu sanda mate kaŋ cine i ga boro fafagu?
10Certo egli vi riprenderà severamente se nel vostro segreto avete dei riguardi personali.
10 Daahir no a ga kaseeti araŋ gaa, D'araŋ goono ga baar'a-baar'a te tuguyaŋ ra.
11La maestà sua non vi farà sgomenti? Il suo terrore non piomberà su di voi?
11 A beera si araŋ humburandi no? Wala a humburkuma joota si araŋ di?
12I vostri detti memorandi son massime di cenere; i vostri baluardi son baluardi d’argilla.
12 Araŋ sanney ciya sanda boosu cine, Araŋ sabaabey botogo wane yaŋ no.
13Tacete! lasciatemi stare! voglio parlare io, e m’avvenga quello che può!
13 Wa dangay, wa fay d'ay hinne, ay ma salaŋ. Hay kulu kaŋ ga du ay, a ma soobay ka kaa.
14Perché prenderei la mia carne coi denti? Metterò piuttosto la mia vita nelle mie mani.
14 Ifo se no ay g'ay baso nama? Y'ay fundo daŋ kambey mo?
15Ecco, egli m’ucciderà; non spero più nulla; ma io difenderò in faccia a lui la mia condotta!
15 Baa a g'ay wi, kulu nda yaadin ay ga de a gaa. Amma kulu nda yaadin ay ga kay ay cimo se a jine.
16Anche questo servirà alla mia salvezza; poiché un empio non ardirebbe presentarsi a lui.
16 Woodin mo ga ciya ay se faaba. Boro kaŋ siino ga may a se si koy a do.
17Ascoltate attentamente il mio discorso, porgete orecchio a quanto sto per dichiararvi.
17 W'ay sanno wo hangan. Haŋ kaŋ ay ga ci mo, a ma furo araŋ hangey ra.
18Ecco, io ho disposto ogni cosa per la causa; so che sarò riconosciuto giusto.
18 Guna, ay n'ay kalima soola, Ay bay mo kaŋ ay ga ciya boro kaŋ sinda taali.
19V’è qualcuno che voglia farmi opposizione? Se v’è io mi taccio e vo’ morire.
19 Man bora kaŋ ga hin k'ay kakaw? D'a go no mo, kala ya dangay, y'ay fundo taŋ.
20Ma, o Dio, concedimi solo due cose, e non mi nasconderò dal tuo cospetto:
20 Hari hinka hinne no ni ma si te ay se: Woodin gaa no ay si tugu ni se.
21ritirami d’addosso la tua mano, e fa’ che i tuoi terrori non mi spaventin più.
21 Ma ni kamba sambu ay boŋ sap-sap! Ma s'ay humburandi mo nda ni humburandiyaŋ harey.
22Poi interpellami, ed io risponderò; o parlerò io, e tu replicherai.
22 Gaa no ni ma ce, ay mo ga tu. Wala ma naŋ ay ma ce, ni mo ma tu ay se.
23Quante sono le mie iniquità, quanti i miei peccati? Fammi conoscere la mia trasgressione, il mio peccato!
23 Ay zunubey d'ay goy laaley, ngey boro marge no? Ni m'ay bayrandi nd'ay hartayaŋ d'ay zunubo mo.
24Perché nascondi il tuo volto, e mi tieni in conto di nemico?
24 Ifo se no ni go ga ni moyduma tugu ay se, Ni go ga ay himandi ni ibare no?
25Vuoi tu atterrire una foglia portata via dal vento? Vuoi tu perseguitare una pagliuzza inaridita?
25 Kobto kaŋ haw ga gaaray no ni ga taabandi, wala? Ni ga subu patarmi kogo kankam, wala?
26tu che mi condanni a pene così amare, e mi fai espiare i falli della mia giovinezza,
26 Zama sanni kaŋ yaŋ ga fortu no ni goono ga hantum ay boŋ. Ni goono mo g'ay tilasandi y'ay zankataray waate taaley alhakko tubu.
27tu che metti i miei piedi nei ceppi, che spii tutti i miei movimenti, e tracci una linea intorno alla pianta de’ miei piedi?
27 Ni goono mo g'ay cey daŋ bundu baka* ra. Naŋ kaŋ ay taamu kulu ni go g'ay batu. Ni goono ga hirri daŋ ay ce taamey se.
28Intanto questo mio corpo si disfa come legno tarlato, come un abito roso dalle tignuole.
28 Ay ga hima hay fo fumbo kaŋ go ga halaci, Sanda kwaay kaŋ naana-baana ŋwa.