1Proverbi di Salomone, figliuolo di Davide, re d’Israele;
1 Israyla* bonkoono Suleymanu, Dawda ize yaasayey neeya:
2perché l’uomo conosca la sapienza e l’istruzione, e intenda i detti sensati;
2 Zama i ma bay laakal nda dondonandiyaŋ gaa; I ma fahamay sanney fayanka mo.
3perché riceva istruzione circa l’assennatezza, la giustizia, l’equità, la dirittura;
3 Zama i ma dondonandiyaŋ ta laakal goy da adilitaray da cimi ciiti da sasabandiyaŋ ra.
4per dare accorgimento ai semplici, e conoscenza e riflessione al giovane.
4 Zama i ma borey kaŋ si caram yaŋ no azanci, I ma bayray da fayanka mo no arwasu se.
5Il savio ascolterà, e accrescerà il suo sapere; l’uomo intelligente ne ritrarrà buone direzioni
5 Zama laakalkooni ma maa ka tonton da bayray. Fahamante mo ma to saaware hanney gaa.
6per capire i proverbi e le allegorie, le parole dei savi e i loro enigmi.
6 Zama i ma yaasay da nga feerijo bay, I ma laakalkooney sanney da ngey misey mo bay.
7Il timore dell’Eterno è il principio della scienza; gli stolti disprezzano la sapienza e l’istruzione.
7 Rabbi humburkumay ya bayray sintinay no, Amma borey kaŋ yaŋ si caram ga donda laakal da dondonandiyaŋ.
8Ascolta, figliuol mio, l’istruzione di tuo padre e non ricusare l’insegnamento di tua madre;
8 Ay izo, ma ni baaba cabe ta, Ni nya lordo mo, ni ma s'a furu.
9poiché saranno una corona di grazia sul tuo capo, e monili al tuo collo.
9 Zama i ga te ni se gomni taalam ni boŋo gaa, Da hiiri mo ni jinda gaa.
10Figliuol mio, se i peccatori ti vogliono sedurre, non dar loro retta.
10 Ay izo, da zunubikooney na ni hiila-hiila, Ma si yadda.
11Se dicono: "Vieni con noi; mettiamoci in agguato per uccidere; tendiamo insidie senza motivo all’innocente;
11 D'i ne: «Ma kaa, iri ma koy care banda ka batandi ka wi. Iri ma gum mo borey kaŋ yaŋ sinda taali se sabaabu kulu si.
12inghiottiamoli vivi, come il soggiorno de’ morti, e tutt’interi come quelli che scendon nella fossa;
12 Iri m'i gon da fundi, danga Alaahara cine, I afo kulu sukutum, Danga borey kaŋ yaŋ ga gunguray hala guusu ra.
13noi troveremo ogni sorta di beni preziosi, empiremo le nostre case di bottino;
13 Iri ga arzaka darzakoy yaŋ gar, dumi-dumi, Iri g'iri windey toonandi nda nooru.
14tu trarrai a sorte la tua parte con noi, non ci sarà fra noi tutti che una borsa sola"
14 Kala ni ma margu nda iri, Iri kulu, iri ga te nooru foolo folloŋ.»
15figliuol mio, non t’incamminare con essi; trattieni il tuo piè lungi dal loro sentiero;
15 Ay izo, ma si margu nd'ey fondo. Ma ni ce hibandi ka kaa i laawalo gaa.
16poiché i loro piedi corrono al male ed essi s’affrettano a spargere il sangue.
16 Zama i cey ga zuru no i ma goy laalo te se, I goono ga cahã boro wiyaŋ se.
17Si tende invano la rete dinanzi a ogni sorta d’uccelli;
17 Zama yaamo no i ma asuuta hirri naŋ kaŋ curo ga di a.
18ma costoro pongono agguati al loro proprio sangue, e tendono insidie alla stessa loro vita.
18 Woodin yaŋ binde, ngey boŋ wiyaŋ se no i goono ga batandi, Ngey fundey halaciyaŋ se mo no i goono ga gumandi te.
19Tal è la sorte di chiunque è avido di guadagno; esso toglie la vita a chi lo possiede.
19 Yaadin no riiba binikom kulu muraadey bara nd'a, A ga nga koy fundo kom a gaa no.
20La sapienza grida per le vie, fa udire la sua voce per le piazze;
20 Laakal goono ga ce fondey ra, A goono ga nga jinde tunandi batamey ra.
21nei crocicchi affollati ella chiama, all’ingresso delle porte, in città, pronunzia i suoi discorsi:
21 A goono ga ce marga nangu beerey ra, Naŋ kaŋ borey ga furo kwaara meyey ra; Kwaara ra a goono ga nga sanney salaŋ ka ne:
22"Fino a quando, o scempi, amerete la scempiaggine? fino a quando gli schernitori prenderanno gusto a schernire e gli stolti avranno in odio la scienza?
22 «Araŋ kaŋ sinda carmay, Alwaati marge no araŋ ga ba carmay-jaŋay, Dondayankoyey ma maa ngey dondayaŋ kaani, Saamey mo ma wangu bayray?
23Volgetevi a udire la mia riprensione; ecco, io farò sgorgare su voi lo spirito mio, vi farò conoscere le mie parole…
23 Wa bare ay kaseetiyaŋo boŋ! A go, ay g'ay biya zumandi araŋ boŋ, Ay m'araŋ bayrandi nd'ay sanno.
24Ma poiché, quand’ho chiamato avete rifiutato d’ascoltare, quand’ho steso la mano nessun vi ha badato,
24 Za kaŋ ay ce, araŋ wangu mo, Ay n'ay kamba salle, amma afo si no kaŋ saal a.
25anzi avete respinto ogni mio consiglio e della mia correzione non ne avete voluto sapere,
25 Amma araŋ n'ay saawarey kulu furu, Araŋ mana yadda nd'ay kaseetey baa kayna;
26anch’io mi riderò delle vostre sventure, mi farò beffe quando lo spavento vi piomberà addosso;
26 Kal ay mo ma haaru araŋ masiibey zaaro hane, Ay ga hahaarayaŋ te waato kaŋ humburkumay kaa araŋ gaa.
27quando lo spavento vi piomberà addosso come una tempesta quando la sventura v’investirà come un uragano, e vi cadranno addosso la distretta l’angoscia.
27 Waato kaŋ humburkumay kaa araŋ gaa danga alma haw beeri cine, Araŋ masiibey m'araŋ to danga hari haw bambata, Saaya kaŋ azaaba nda kankami du araŋ.
28Allora mi chiameranno, ma io non risponderò; mi cercheranno con premura ma non mi troveranno.
28 Saaya din i g'ay ce, amma ay si tu. I g'ay ceeci nda himma, i si du ay mo.
29Poiché hanno odiato la scienza e non hanno scelto il timor dell’Eterno
29 Zama i wangu bayray, I mana Rabbi humburkumay suuban.
30e non hanno voluto sapere dei miei consigli e hanno disdegnato ogni mia riprensione,
30 I mana yadda nd'ay saawarey baa kayna, I donda ay kaseetey kulu.
31si pasceranno del frutto della loro condotta, e saranno saziati dei loro propri consigli.
31 I binde ga ngey fundey alhakku ŋwa, I ma kungu nda ngey dabarey.
32Poiché il pervertimento degli scempi li uccide, e lo sviarsi degli stolti li fa perire;
32 Zama borey kaŋ yaŋ sinda carmay banda yeyaŋo g'i wi, Saamey goray mo g'i halaci.
33ma chi m’ascolta se ne starà al sicuro, sarà tranquillo, senza paura d’alcun male".
33 Amma boro kulu kaŋ hangan ay se ga goro baani, A ga goro nda fundi kaani, A si humburu masiiba kulu.»