Italian: Riveduta Bible (1927)

Zarma

Proverbs

11

1La bilancia falsa è un abominio per l’Eterno, ma il peso giusto gli è grato.
1 Gulinci neesiji ya fanta hari no Rabbi se, Amma cimi neesiji wo, a farhã hari no.
2Venuta la superbia, viene anche l’ignominia; ma la sapienza è con gli umili.
2 Da boŋbeeray kaa, haawi mo ga gana ka kaa, Amma boŋ-baanay-koyey do laakal go no.
3L’integrità degli uomini retti li guida, ma la perversità dei perfidi è la loro rovina.
3 Adilantey booriyaŋo g'i boy, Amma amaana ŋwaakoy hattayaŋo ga i halaci.
4Le ricchezze non servono a nulla nel giorno dell’ira, ma la giustizia salva da morte.
4 Arzaka si hay kulu hinfa futay zaari hane, Amma adilitaray ga boro faaba buuyaŋ gaa.
5La giustizia dell’uomo integro gli appiana la via, ma l’empio cade per la sua empietà.
5 Boro kaŋ sinda taali adilitara g'a fonda hanse, Amma boro laalo ga kaŋ nga bumbo laalayaŋo do.
6La giustizia degli uomini retti li libera, ma i perfidi restan presi nella loro propria malizia.
6 Adilantey adilitara g'i faaba, Amma i ga amaana ŋwaakoy di ngey biniya ra.
7Quando un empio muore, la sua speranza perisce, e l’aspettazione degl’iniqui e annientata.
7 Da boro laalo bu, a beeja ga halaci. Haŋ kaŋ boro yaamey beeje mo ga halaci.
8Il giusto è tratto fuor dalla distretta, e l’empio ne prende il posto.
8 I ga adilante soolam k'a kaa taabi ra, Ka boro laalo yeti a gurbo ra.
9Con la sua bocca l’ipocrita rovina il suo prossimo, ma i giusti sono liberati dalla loro perspicacia.
9 Me no Irikoy wanga ga nga gorokasin halaci nd'a, Amma bayray do no adilante ga du faaba.
10Quando i giusti prosperano, la città gioisce; ma quando periscono gli empi son gridi di giubilo.
10 Waati kaŋ adilante ga te albarka, kwaara ga farhã. Waati kaŋ boro laaley ga halaci no, borey ga cilili.
11Per la benedizione degli uomini retti la città è esaltata, ma è sovvertita dalla bocca degli empi.
11 Adilante albarka ga kwaara beerandi, Amma boro laalo meyo g'a zeeri.
12Chi sprezza il prossimo è privo di senno, ma l’uomo accorto tace.
12 Boro kaŋ donda nga gorokasin, a sinda laakal, Amma boro kaŋ gonda fahamay ga nga dangayyaŋ te.
13Chi va sparlando svela i segreti, ma chi ha lo spirito leale tien celata la cosa.
13 Boro kaŋ ga bar-bare nda mimanda, Gundu no a ga kaa taray, Amma boro kaŋ gonda naanay nga biya ra ga hari tugu.
14Quando manca una savia direzione il popolo cade; nel gran numero de’ consiglieri sta la salvezza.
14 Naŋ kaŋ laakal saaware si no, talkey ga kaŋ, Amma saawarekoy jama ra, zaama teeyaŋ go no.
15Chi si fa mallevadore d’un altro ne soffre danno, ma chi odia la mallevadoria è sicuro.
15 Boro kaŋ na yaw yadda sambu ga maa a doori gumo, Amma boro kaŋ wongu k'a yadda sambu fulanzam.
16La donna graziosa ottiene la gloria, e gli uomini forti ottengon la ricchezza.
16 Wayboro gomnikoy ga du beeray. Toonyekoyey mo ga du arzaka.
17L’uomo benigno fa del bene a se stesso, ma il crudele tortura la sua propria carne.
17 Suujikoy goono ga gomni te nga fundo se, Amma bine-bi-koy, nga gaahamo no a ga taabandi.
18L’empio fa un’opera fallace, ma chi semina giustizia ha una ricompensa sicura.
18 Boro laalo ga gulinci alhakku ŋwa, Amma bora kaŋ na adilitaray duma wo, A banando ga tabbat.
19Così la giustizia mena alla vita, ma chi va dietro al male s’incammina alla morte.
19 Boro kaŋ suuru adilitaray ra ga to fundi gaa. Laala ganako mo, nga boŋ buuyaŋ no a goono ga gana.
20I perversi di cuore sono un abominio per l’Eterno, ma gl’integri nella loro condotta gli sono graditi.
20 Bine ra hattayankoyey ya fanta hariyaŋ no Rabbi se, Amma borey kaŋ yaŋ ga ti cimi teekoy ngey fondey ra, A kaani maayaŋ hariyaŋ no.
21No, certo, il malvagio non rimarrà impunito, ma la progenie dei giusti scamperà.
21 Baa i ga kambe daŋ care kambe ra, Boro laalo si jaŋ ka du nga alhakko, Amma adilante dumo ga du faaba.
22Una donna bella, ma senza giudizio, è un anello d’oro nel grifo d’un porco.
22 Danga wura korbay gursuna* niine gaa, Yaadin no wayboro sogo kaŋ sinda fayanka.
23Il desiderio dei giusti è il bene soltanto, ma la prospettiva degli empi e l’ira.
23 Adilante beeja ga ti booriyaŋ hinne no, Amma boro laalo beeja ya futay no.
24C’è chi spande liberalmente e diventa più ricco, e c’è chi risparmia più del dovere e non fa che impoverire.
24 Boro kaŋ ga say-say go no, a ga tonton mo ka koy jina. Boro kaŋ ga wangu nda haŋ kaŋ ga hagu go no mo, Amma a si kande hay kulu kala talkataray.
25L’anima benefica sarà nell’abbondanza, e chi annaffia sarà egli pure annaffiato.
25 Boro kaŋ ga gomni te ga te maani. Hari nooko mo, nga bumbo i g'a no hari.
26Chi detiene il grano è maledetto dal popolo, ma la benedizione è sul capo di chi lo vende.
26 Boro kaŋ na ntaasu ganji, talkey g'a laali, Amma albarka ga goro boro kaŋ n'a neera boŋ.
27Chi procaccia il bene s’attira benevolenza, ma chi cerca il male, male gl’incoglierà.
27 Nga kaŋ na booriyaŋ ceeci nda kookari, Gaakuri no a goono ga ceeci, Amma boro kaŋ ga hasaraw ceeci, Hasaraw no ga kaa a gaa.
28Chi confida nelle sue ricchezze cadrà, ma i giusti rinverdiranno a guisa di fronde.
28 Boro kaŋ jeeri nga duura gaa ga kaŋ, Amma adilante ga zaada danga kobto tayo.
29Chi getta lo scompiglio in casa sua erediterà vento, e lo stolto sarà lo schiavo di chi ha il cuor savio.
29 Boro kaŋ ga nga bumbo windo taabandi, Haw faaruyaŋ no a ga tubu. Saamo mo ga ciya bannya bine-laakalkooni-koy se.
30Il frutto del giusto è un albero di vita, e il savio fa conquista d’anime.
30 Adilante albarka ya fundi tuuri no. Boro kaŋ ga borey fundey daŋ faaba fonda ra ya laakalkooni no.
31Ecco, il giusto riceve la sua retribuzione sulla terra, quanto più l’empio e il peccatore!
31 A go, i ga adilante bana za ndunnya ra, Sanku fa binde boro laaley da zunubikooney!