Italian: Riveduta Bible (1927)

Zarma

Proverbs

21

1Il cuore del re, nella mano dell’Eterno, è come un corso d’acqua; egli lo volge dovunque gli piace.
1 Bonkoono bine go Rabbi kambe ra Danga hari zuray cine, A g'a bare nangu kulu kaŋ a miila.
2Tutte le vie dell’uomo gli paion diritte, ma l’Eterno pesa i cuori.
2 Boro fondo ga saba no a diyaŋ gaa, Amma Rabbi no ga biney neesi.
3Praticare la giustizia e l’equità è cosa che l’Eterno preferisce ai sacrifizi.
3 Rabbi do, adilitaray da cimi ciiti bisa sargay teeyaŋ.
4Gli occhi alteri e il cuor gonfio, lucerna degli empi, sono peccato.
4 Boŋ jareyaŋ da bina ra boŋbeeray, Kaŋ ga ti boro laalo fitilla, ya zunubi no.
5I disegni dell’uomo diligente menano sicuramente all’abbondanza, ma chi troppo s’affretta non fa che cader nella miseria.
5 Himmante miila, yulwa hinne gaa no a ga koy, Amma cahãkom kulu, jaŋay do haray no a ga koy.
6I tesori acquistati con lingua bugiarda sono un soffio fugace di gente che cerca la morte.
6 Arzaka duure deene tangari do, Dullu no kaŋ i ga tuti nda waasi, I ceecikoy kulu mo, buuyaŋ no i goono ga ceeci.
7La violenza degli empi li porta via, perché rifiutano di praticare l’equità.
7 Boro laaley toonye goy g'i ŋwa, Zama i wangu ka cimi ciiti te.
8La via del colpevole è tortuosa, ma l’innocente opera con rettitudine.
8 Boro kaŋ gonda taali ga jare, A fonda ga siiri no gumo, Amma hanante ciine ra, a goyo ga kay hal a ma boori.
9Meglio abitare sul canto d’un tetto, che una gran casa con una moglie rissosa.
9 Boro ma goro lokoto ra jidan bisa boŋ ga bisa boro ma goro windi tafo ra wayboro sanni-boobo-koy banda.
10L’anima dell’empio desidera il male; il suo amico stesso non trova pietà agli occhi di lui.
10 Boro laalo fundo ga yalla-yalla nda laala, A diyaŋ gaa a gorokasin si du gaakuri.
11Quando il beffardo è punito, il semplice diventa savio; e quando s’istruisce il savio, egli acquista scienza.
11 D'i na dondako gooji, I ga ye ka kande boro kaŋ sinda carmay laakal do. D'i na laakalkooni mo dondonandi, A ga bayray ta.
12Il Giusto tien d’occhio la casa dell’empio, e precipita gli empi nelle sciagure.
12 Adilante ga laakal da boro laaley windi, A ga di kaŋ Rabbi go ga boro laaley bare ka gum hal i ma halaci.
13Chi chiude l’orecchio al grido del povero, griderà anch’egli, e non gli sarà risposto.
13 Boro kaŋ na nga hanga daabu talka hẽeni se, Nga mo ga aniya ka hẽ, i si maa r'a mo.
14Un dono fatto in segreto placa la collera, e un regalo dato di sottomano, l’ira violenta.
14 Nooyaŋ tugante ga futay kanandi, Me-daabu ganda ra mo ga dukuri kanandi.
15Far ciò ch’è retto è una gioia per il giusto, ma è una rovina per gli artefici d’iniquità.
15 Farhã hari no adilante se a ma cimi ciiti te, Amma halaciyaŋ no goy laalo te-koy se.
16L’uomo che erra lungi dalle vie del buon senso, riposerà nell’assemblea dei trapassati.
16 Boro kaŋ kamba fahamay fondo gaa ga du nangu buukoy jama ra.
17Chi ama godere sarà bisognoso, chi ama il vino e l’olio non arricchirà.
17 Watay baako ga talka, Duvan* da ji baako mo si ciya arzakante.
18L’empio serve di riscatto al giusto; e il perfido, agli uomini retti.
18 Laalakoy ya fansa hari no adilante se, Amaana ŋwaako mo banandi no boro hanney se.
19Meglio abitare in un deserto, che con una donna rissosa e stizzosa.
19 Boro ma goro saaji fimbi ra ga bisa boro ma goro nda wayboro kakawko, Kaŋ ga guutu mo.
20In casa del savio c’è dei tesori preziosi e dell’olio, ma l’uomo stolto dà fondo a tutto.
20 Arzaka darzante da ji go no laakalkoyey nangoray ra, Amma boro kaŋ si caram ga arzaka gon.
21Chi ricerca la giustizia e la bontà troverà vita, giustizia e gloria.
21 Boro kaŋ na adilitaray da suuji gana, Fundi nda adilitaray da beeray no a ga du.
22Il savio dà la scalata alla città dei forti, e abbatte il baluardo in cui essa confidava.
22 Boro kaŋ gonda laakal ga hinkoyey kwaara cinaro kaaru, K'i gaabi deyaŋ haro zeeri.
23Chi custodisce la sua bocca e la sua lingua preserva l’anima sua dalle distrette.
23 Boro kaŋ na nga meyo da nga deena haggoy ga nga fundo hallasi taabi gaa.
24Il nome del superbo insolente è: beffardo; egli fa ogni cosa con furore di superbia.
24 Boro kaŋ gonda boŋbeeray da fundi beeray, A maa ga ti dondako. Niine jareyaŋ futo no a ga goy d'a.
25I desideri del pigro l’uccidono perché le sue mani rifiutano di lavorare.
25 Hawfuno ibaayo no g'a wi, Zama a kambey wangu goy.
26C’è chi da mane a sera brama avidamente, ma il giusto dona senza mai rifiutare.
26 A ga bini, a goono ga canse zaari me-a-me, Amma adilante wo ga no, a si boro ganji.
27Il sacrifizio dell’empio è cosa abominevole; quanto più se l’offre con intento malvagio!
27 Boro laalo sargayey ya fanta hariyaŋ no, Sanku fa saaya kaŋ a kand'ey da miila laalo.
28Il testimonio bugiardo perirà, ma l’uomo che ascolta potrà sempre parlare.
28 Tangari seedakoy ga halaci, Amma boro kaŋ ga maa ka gana, A ga hin ka salaŋ waati kulu.
29L’empio fa la faccia tosta, ma l’uomo retto rende ferma la sua condotta.
29 Boro laalo ga mo-koogay cabe, Amma adilante ga nga fonda tabbatandi.
30Non c’è sapienza, non intelligenza, non consiglio che valga contro l’Eterno.
30 Laakal, wala fahamay, wala saaware si no kaŋ ga gaaba nda Rabbi.
31Il cavallo è pronto per il dì della battaglia, ma la vittoria appartiene all’Eterno.
31 I ga bari soola wongu hane se, Amma zaama teeyaŋo, Rabbi do no a ga fun.