1La buona riputazione è da preferirsi alle molte ricchezze; e la stima, all’argento e all’oro.
1 Maa hanno ya suubanyaŋ hari no ka bisa duure boobo, Gomni mo bisa wura nda nzarfu.
2Il ricco e il povero s’incontrano; l’Eterno li ha fatti tutti e due.
2 Arzakante nda talka ga care kubay, Rabbi no k'i kulu te.
3L’uomo accorto vede venire il male, e si nasconde; ma i semplici tirano innanzi, e ne portan la pena.
3 Boro kaŋ gonda laakal ga masiiba fonnay, a ma tugu, Amma saamo ga bisa ka koy ka taabi haŋ.
4Il frutto dell’umiltà e del timor dell’Eterno è ricchezza e gloria e vita.
4 Lalabu nda Rabbi humburkumay, I alhakko ya arzaka nda beeray da fundi no.
5Spine e lacci sono sulla via del perverso; chi ha cura dell’anima sua se ne tien lontano.
5 Karji nda hirrimi go no siirante fondo boŋ, Boro kaŋ na nga fundo haggoy ga mooru a gaa.
6Inculca al fanciullo la condotta che deve tenere; anche quando sarà vecchio non se e dipartirà.
6 Ma zanka biiri fondo kaŋ a ga gana ra, Baa waati kaŋ a zeen a s'a taŋ mo.
7Il ricco signoreggia sui poveri, e chi prende in prestito è schiavo di chi presta.
7 Duurekoy ga koytaray ŋwa talka boŋ, Garaw ŋwaako mo bannya no garaw danko se.
8Chi semina iniquità miete sciagura, e la verga della sua collera è infranta.
8 Boro kaŋ na laala duma ga mursay wi, A futa goobo mo ga gaze.
9L’uomo dallo sguardo benevolo sarà benedetto, perché dà del suo pane al povero.
9 Boro kaŋ gonda gomni miila ga du albarka, Zama nga ŋwaaro ra no a ga kaa ka no alfukaarey se.
10Caccia via il beffardo, se n’andranno le contese, e cesseran le liti e gli oltraggi.
10 Ma dondako gaaray, kuta mo ga fun, Oho, yanje nda kayna mo ga ban.
11Chi ama la purità del cuore e ha la grazia sulle labbra, ha il re per amico.
11 Boro kaŋ ga ba bine hananyaŋ, A me sanni gaakuro sabbay se bonkooni ga te a se coro.
12Gli occhi dell’Eterno proteggono la scienza, ma egli rende vane le parole del perfido.
12 Rabbi moy ga bayraykoy haggoy, Amma a ga boro kaŋ ga amaana ŋwa sanni zeeri.
13Il pigro dice: "Là fuori c’è un leone; sarò ucciso per la strada".
13 Hawfuno ga ne: «Muusu beeri go no taray, I g'ay wi fondey ra.»
14La bocca delle donne corrotte è una fossa profonda; colui ch’è in ira all’Eterno, vi cadrà dentro.
14 Waykuuru me ya guusu no kaŋ ga ku, Boro kaŋ Rabbi ga fanta no ga kaŋ a ra.
15La follia è legata al cuore del fanciullo, ma la verga della correzione l’allontanerà da lui.
15 Saamotaray goono ga kunsum zanka bine ra, Amma goojiyaŋ goobu no g'a gaaray a se nangu mooro.
16Chi opprime il povero, l’arricchisce; chi dona al ricco, non fa che impoverirlo.
16 Boro kaŋ na alfukaaru toonye zama nga ma riiba ŋwa se, Da boro kaŋ na arzakante no, Jaŋay ra no i ga kokor.
17Porgi l’orecchio e ascolta le parole dei Savi ed applica il cuore alla mia scienza.
17 Ma ni hanga jeeri ka maa sanney kaŋ gonda laakal, Ma ni laakal ye mo ay bayra gaa.
18Ti sarà dolce custodirle in petto, e averle tutte pronte sulle tue labbra.
18 Zama hari kaano no da ni n'i haggoy ni bina ra, D'i kulu goro ni meyo ra care banda.
19Ho voluto istruirti oggi, sì, proprio te, perché la tua fiducia sia posta nell’Eterno.
19 Zama ni deyaŋo ma goro Rabbi do, Woodin se no ay na ni bayrandi nd'ey hunkuna, Oho, hala nin bumbo.
20Non ho io già da tempo scritto per te consigli e insegnamenti
20 Manti ay hantum ni se harey kaŋ ga boori ka bisa, Saawarey waney nda bayray waney,
21per farti conoscere cose certe, parole vere, onde tu possa risponder parole vere a chi t’interroga?
21 Zama ay ma ni bayrandi nda cimi sanni tabbatantey, Hala ni ma du ka cimi sanney ye borey kaŋ na ni donton se?
22Non derubare il povero perch’è povero, e non opprimere il misero alla porta;
22 Ma si alfukaaru kom zama nga ya talka no, Ma si taabante mo kankam faada meyo gaa.
23ché l’Eterno difenderà la loro causa, e spoglierà della vita chi avrà spogliato loro.
23 Zama Rabbi ga faasa i se, A ga borey kaŋ g'i kom yaŋ din mo fundey kom.
24Non fare amicizia con l’uomo iracondo e non andare con l’uomo violento,
24 Ma si corotaray te da boro kaŋ bine ga waasu, Ma si hangasinay mo da futaykooni.
25che tu non abbia ad imparare le sue vie e ad esporre a un’insidia l’anima tua.
25 Zama ni ma si a te-goyey dondon, Ka du ni fundo se hirrimi.
26Non esser di quelli che dan la mano, che fanno sicurtà per debiti.
26 Ma si goro yadda sambuyaŋ nookoy ra, Wala mo borey kaŋ yaŋ ga garaw sambuyaŋ yadda sambu.
27Se non hai di che pagare, perché esporti a farti portar via il letto?
27 Da ni sinda banayaŋ hari, Ifo se no a ga ni daarijo kaa ni se ni cire?
28Non spostare il termine antico, che fu messo dai tuoi padri.
28 Fari hirri seeda zeeno kaŋ ni kaayey sinji, Ma s'a ganandi.
29Hai tu veduto un uomo spedito nelle sue faccende? Egli starà al servizio dei re; non starà al servizio della gente oscura.
29 Ni go ga di boro kaŋ gonda himma nga muraadey ra, wala? Bora din ga kay koyey jine, A si kay talkey jine bo.