Italian: Riveduta Bible (1927)

Zarma

Proverbs

5

1Figliuol mio, sta’ attento alla mia sapienza, inclina l’orecchio alla mia intelligenza,
1 Ay izo, ma hangan ay laakalo se. Ma ni hanga jeeri ay fahama gaa.
2affinché tu conservi l’accorgimento, e le tue labbra ritengano la scienza.
2 Zama ni ma fayankayaŋ gaay, Ni meyo mo ma bayray haggoy.
3Poiché le labbra dell’adultera stillano miele, e la sua bocca è più morbida dell’olio;
3 Zama waykuuru deena ga yu tolli-tolli, A meyo mo ga yuttu nda ji.
4ma la fine cui mena è amara come l’assenzio, è acuta come una spada a due tagli.
4 Amma a bananta ga fottu no danga farre, A ga dumbu danga takuba me cine.
5I suoi piedi scendono alla morte, i suoi passi fan capo al soggiorno dei defunti.
5 A cey ga zulli ka koy buuyaŋ do, A ce taamey ga Alaahara fonda di.
6Lungi dal prendere il sentiero della vita, le sue vie sono erranti, e non sa dove va.
6 A si fundi fondo lasaabu. A teerey mo si kay. A mana bay mo hala yaadin no bo.
7Or dunque, figliuoli, ascoltatemi, e non vi dipartite dalle parole della mia bocca.
7 Sohõ binde ay izey, wa hangan ay se. Araŋ ma si fay d'ay me sanney.
8Tieni lontana da lei la tua via, e non t’accostare alla porta della sua casa,
8 Ma ni fonda moorandi waykuuru, Ma si maan a windo me.
9per non dare ad altri il fiore della tua gioventù, e i tuoi anni al tiranno crudele;
9 Zama ni ma si ni beera no boro fooyaŋ se, Wala ni jiirey mo futaykooni se.
10perché degli stranieri non si sazino de’ tuoi beni, e le tue fatiche non vadano in casa d’altri;
10 Zama yawyaŋ ma si kungu nda ni gaabo, Ni goy taabi ma si ye yaw kwaara.
11perché tu non abbia a gemere quando verrà la tua fine, quando la tua carne e il tuo corpo saran consumati,
11 Ni kokora binde, ni ma soobay ka duray, Saaya kaŋ ni baso da ni gaahamo go ga zabu.
12e tu non dica: "Come ho fatto a odiare la correzione, come ha potuto il cuor mio sprezzare la riprensione?
12 Kala ni ma ne: «Kaari ay! Ay kaŋ wangu dondonandiyaŋ, ay bina donda kaseetiyaŋ.
13come ho fatto a non ascoltare la voce di chi m’ammaestrava, e a non porger l’orecchio a chi m’insegnava?
13 Ay mana baa hangan mo ay dondonandikoy sanno se. Ay mana hanga jeeri bora kaŋ n'ay dondonandi se.
14poco mancò che non mi trovassi immerso in ogni male, in mezzo al popolo ed all’assemblea".
14 A cindi kayna ay halaci parkatak, Jama bindo ra nda borey marga ra.»
15Bevi l’acqua della tua cisterna, l’acqua viva del tuo pozzo
15 Ma hari kaa ni bumbo gulla ra ka haŋ, Ma hari kaano kaa mo ni bumbo dayo ra.
16Le tue fonti debbon esse spargersi al di fuori? e i tuoi rivi debbon essi scorrer per le strade?
16 A ga saba no, ni hari mwa ma zuru ka koy taray, Wala a ma te hari zuru fondey boŋ?
17Siano per te solo, e non per degli stranieri con te.
17 I ma bara ni hinne wane, Manti nin da yaw margante wane.
18Sia benedetta la tua fonte, e vivi lieto con la sposa della tua gioventù.
18 Ni hari mwa ma goro albarkante, Ma te farhã nda ni zankataray wando.
19Cerva d’amore, cavriola di grazia, le sue carezze t’inebrino in ogni tempo, e sii del continuo rapito nell’affetto suo.
19 A ma te danga jeeri baakasinaykoy, Danga meena kaŋ ga boori. A fafey ma wasa ni se waati kulu, A baakasina ma ni bina kaanandi han kulu.
20E perché, figliuol mio, t’invaghiresti d’un’estranea, e abbracceresti il seno della donna altrui?
20 Zama ifo se no, ay izo, ni bina ga daray waykuuru banda, Hala ni ma wayboro yaw ganday?
21Ché le vie dell’uomo stan davanti agli occhi dell’Eterno, il quale osserva tutti i sentieri di lui.
21 Zama boro te-goyey, Rabbi jine no i go. A ga boro laawaley kulu sasabandi mo.
22L’empio sarà preso nelle proprie iniquità, e tenuto stretto dalle funi del suo peccato.
22 Boro laalo laalayaŋo ga ye k'a di, I g'a gaay mo da nga zunubi korfey.
23Egli morrà per mancanza di correzione, andrà vacillando per la grandezza della sua follia.
23 A ga bu dondonandiyaŋ-jaŋey sabbay se. A saamotaray beero ra no a ga te boŋdaray.