Italian: Riveduta Bible (1927)

Zarma

Psalms

104

1Anima mia, benedici l’Eterno! O Eterno, mio Dio, tu sei sommamente grande; sei vestito di splendore e di maestà.
1 Ya ay fundo, ma Rabbi sifa! Ya Rabbi ay Irikoyo, ni ya beeraykoy no gumo. Ni goono ga daabu nda beeray beeri, Da koytaray darza mo.
2Egli s’ammanta di luce come d’una veste; distende i cieli come un padiglione;
2 Nin kaŋ goono ga ni boŋ daabu nda hananyaŋ sanda bankaaray cine, Ni goono ga beeney daaru sanda kosandi taafe cine.
3egli costruisce le sue alte stanze nelle acque; fa delle nuvole il suo carro, s’avanza sulle ali del vento;
3 A na nga jidan bisey ganjey sinji harey ra, A na burey ciya nga torka, A ga dira haw fatayaŋ boŋ.
4fa dei venti i suoi messaggeri, delle fiamme di fuoco i suoi ministri.
4 A ga nga malaykey te haw faaruyaŋ. A ga nga goy-teerey mo te danji beele.
5Egli ha fondato la terra sulle sue basi; non sarà smossa mai in perpetuo.
5 A na ndunnya tiksa sinji, Zama a ma si zinji hal abada abadin.
6Tu l’avevi coperta dell’abisso come d’una veste, le acque s’erano fermate sui monti.
6 Ni n'a daabu nda teeku guusuyaŋ sanda taafe cine, Harey kay tondi kuukey boŋ.
7Alla tua minaccia esse si ritirarono, alla voce del tuo tuono fuggirono spaventate.
7 Kaŋ i maa ni deeniyaŋo i zuru, Kaŋ i maa ni kaatiyaŋ jinda i te nyagas! da zuray.
8Le montagne sorsero, le valli s’abbassarono nel luogo che tu avevi stabilito per loro.
8 Tondi kuukey tun, Goorey mo ye ganda ka koy hala nango kaŋ ni daŋ i se.
9Tu hai posto alle acque un limite che non trapasseranno; esse non torneranno a coprire la terra.
9 Ni na hirri daŋ teeku harey se kaŋ ga naŋ i ma si daaru ka bisa, Zama i ma si ye ka kaa ka laabo daabu.
10Egli manda fonti nelle valli, ed esse scorrono fra le montagne;
10 A na hari-moy donton i ma koy gooro ra, I ga zuru tondi nda tondi game ra,
11abbeverano tutte le bestie della campagna, gli asini selvatici vi si dissetano.
11 I ga ganji ham kulu haŋandi, Ganji farkayey goono ga haŋ ka ngey jaw kaa.
12Presso a quelle si riparano gli uccelli del cielo; di mezzo alle fronde fanno udir la loro voce.
12 I jarga mo beene curey ga goro, I goono ga hẽ tuuri kambey boŋ.
13Egli adacqua i monti dall’alto delle sue stanze, la terra è saziata col frutto delle tue opere.
13 Rabbi ga hari kaa nga jidan bisey kaŋ go beene ra ka gusam tondey boŋ. Ndunnya kungu nd'a goyey nafa.
14Egli fa germogliar l’erba per il bestiame e le piante per il servizio dell’uomo, facendo uscir dalla terra il nutrimento,
14 A ga naŋ subu ma te almaney se, Da kobtoyaŋ mo kaŋ borey ga far, Zama a ma ŋwaari kaa taray, a ma fun laabo ra,
15e il vino che rallegra il cuor dell’uomo, e l’olio che gli fa risplender la faccia, e il pane che sostenta il cuore dei mortali.
15 Da duvan* kaŋ ga naŋ boro bine ma kaan, Da ji kaŋ ga naŋ a moyduma ma nyaale, Da ŋwaari kaŋ ga boro bine gaabandi.
16Gli alberi dell’Eterno sono saziati, i cedri del Libano, ch’egli ha piantati.
16 Rabbi tuuri-nyaŋey ga haŋ ka yeesi, Liban ra sedrey* nooya, kaŋ yaŋ a tilam,
17Gli uccelli vi fanno i loro nidi; la cicogna fa dei cipressi la sua dimora;
17 Nangey kaŋ curayzey ga ngey fitey te. Waaliya mo, sipres* tuurey no ga ti a kwaara.
18le alte montagne son per i camosci, le rocce sono il rifugio de’ conigli.
18 Tondi kuukey mo, tondi boŋ hinciney wane no, Tondey zullanta mo, tondi boŋ hansey tuguyaŋ do no.
19Egli ha fatto la luna per le stagioni; il sole conosce il suo tramonto.
19 A na hando daŋ alwaatey se, Wayna mo ga nga kaŋyaŋo do bay.
20Tu mandi le tenebre e vien la notte, nella quale tutte le bestie delle foreste si mettono in moto.
20 Ni ga kubay te a ma ciya mo cin, Alwaati kaŋ cine ganji hamey kulu ga fun taray moso-moso.
21I leoncelli ruggono dietro la preda e chiedono il loro pasto a Dio.
21 Muusu beeri izey goono ga korro ngey hamey banda, I goono ga ngey ŋwaaro ceeci Irikoy gaa.
22Si leva il sole, esse si ritirano e vanno a giacere nei loro covi.
22 Wayna fattanta ngey mo ga koy lamba, Ka kani ngey tuguyaŋ guusey ra.
23L’uomo esce all’opera sua e al suo lavoro fino alla sera.
23 Adam-ize mo ga fatta ka koy nga goyo da nga taabey do hala wiciri kambu.
24Quanto son numerose le tue opere, o Eterno! Tu le hai fatte tutte con sapienza; la terra è piena delle tue ricchezze.
24 Ya Rabbi, man ni goyey baayaŋ misa! Laakal no ni n'i kulu te d'a. Ndunnya go toonante da ni takaharey.
25Ecco il mare, grande ed ampio, dove si muovon creature senza numero, animali piccoli e grandi.
25 Yongo teeko nooya, kaŋ ga beeri, a ga tafay mo, Naŋ kaŋ baafuney kaŋ si kabu bara, Hari hamey, ikayney da ibeerey.
26Là vogano le navi e quel leviatan che hai creato per scherzare in esso.
26 Noodin no hiyey ga dira, Noodin mo no Lebiyatan* go, Nga kaŋ ni taka zama a ma fooru haro ra.
27Tutti quanti sperano in te che tu dia loro il lor cibo a suo tempo.
27 Woodin yaŋ kulu goono ga ni hangan, Ni m'i no ngey ŋwaarey i alwaatey ra.
28Tu lo dài loro ed essi lo raccolgono; tu apri la mano ed essi son saziati di beni.
28 I ga haŋ kaŋ ni g'i no margu-margu, Ni ga ni kambe fiti, ngey mo ga kungu nda gomni.
29Tu nascondi la tua faccia, essi sono smarriti; tu ritiri il loro fiato, ed essi muoiono e tornano nella loro polvere.
29 Ni ga ni moyduma tugu, i boŋ ga haw. Ni ga i biyey kaa, I ga bu ka ye ka te ngey laabu zeena koyne.
30Tu mandi il tuo spirito, essi sono creati, e tu rinnovi la faccia della terra.
30 Ni ga ni Biya donton, ngey mo ga taka, Ni ga laabo alhaalo tajandi.
31Duri in perpetuo la gloria dell’Eterno, si rallegri l’Eterno nelle opere sue!
31 Rabbi darza ma goro hal abada. Rabbi ma farhã nga goyey ra.
32Egli riguarda la terra, ed essa trema; egli tocca i monti, ed essi fumano.
32 A ga ndunnya guna, nga mo ma zinji, D'a na tondi kuukey ham, kala i ma dullu kaa.
33Io canterò all’Eterno finché io viva; salmeggerò al mio Dio finché io esista.
33 Ay ga baytu Rabbi se ay fundo me-a-me, Ay g'ay Irikoyo sifa ay goonoyaŋ kulu ra.
34Possa la mia meditazione essergli gradita! Io mi rallegrerò nell’Eterno.
34 Ay fonguyaŋey ma ciya haŋ kaŋ ga kaan a se, Ay mo, ay ga farhã Rabbi ra.
35Spariscano i peccatori dalla terra, e gli empi non siano più! Anima mia, benedici l’Eterno. Alleluia.
35 Zunubi teekoy ma ban ndunnya ra. Laalakoyey mo ma si ye ka bara. Ya ay fundo, ma Rabbi sifa! Alleluya!