Italian: Riveduta Bible (1927)

Zarma

Psalms

107

1Celebrate l’Eterno, perch’egli è buono, perché la sua benignità dura in eterno!
1 Wa saabu Rabbi se, zama nga wo booriyankoy no, Zama a baakasinay suujo go no hal abada.
2Così dicano i riscattati dall’Eterno, ch’egli ha riscattati dalla mano dell’avversario
2 Rabbi fansantey* ma ci yaadin, Ngey kaŋ a fansa k'i kaa yanjekaari kambe ra.
3e raccolti da tutti i paesi, dal levante e dal ponente, dal settentrione e dal mezzogiorno.
3 A n'i margu, i ma fun laabey kulu ra -- wayna funay da wayna kaŋay, azawa nda dandi kambe.
4Essi andavano errando nel deserto per vie desolate; non trovavano città da abitare.
4 I te boŋdaray saajo laawaley ra, Naŋ kaŋ boro kulu si no, I mana du kwaara kaŋ ga goro.
5Affamati e assetati, l’anima veniva meno in loro.
5 I fundey yangala i ra da haray da jaw.
6Allora gridarono all’Eterno nella loro distretta, ed ei li trasse fuori dalle loro angosce.
6 Waato din gaa no i na jinde sambu Rabbi gaa ngey taabey ra, A na i faaba mo k'i kaa i masiibey ra.
7Li condusse per la diritta via perché giungessero a una città da abitare.
7 A na i jine candi mo fondo kayante ra, Zama i ma koy gallu kaŋ ga goro do.
8Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
8 Wa Rabbi sifa a baakasinay suujo se, D'a dambara goyey sabbay se kaŋ a ga te Adam-izey se.
9Poich’egli ha saziato l’anima assetata, ed ha ricolmato di beni l’anima affamata.
9 Zama a ga fundi kaŋ gonda jaw yeesandi, A ga haraykom mo kungandi nda gomni.
10Altri dimoravano in tenebre e in ombra di morte, prigionieri nell’afflizione e nei ferri,
10 Boro fooyaŋ go no kaŋ goro kubay da bu biya ra, I go hawante da sisiri da kayna,
11perché s’erano ribellati alle parole di Dio e aveano sprezzato il consiglio dell’Altissimo;
11 Zama i murte Irikoy sanney gaa, I donda Beeray-Beeri-Koyo saawarey mo.
12ond’egli abbatté il cuor loro con affanno; essi caddero, e non ci fu alcuno che li soccorresse.
12 Woodin se no a na i biney kaynandi nda taabi goy. I kati ka kaŋ, gaako mo si no.
13Allora gridarono all’Eterno nella loro distretta, e li salvò dalle loro angosce;
13 Waato din gaa no i na jinde sambu Rabbi gaa ngey taabey ra, A na i faaba mo k'i kaa i masiibey ra.
14li trasse fuori dalle tenebre e dall’ombra di morte, e ruppe i loro legami.
14 A n'i kaa kubay da bu biya ra, A n'i bakey* ceeri-ceeri.
15Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
15 Wa Rabbi sifa a baakasinay suujo se, D'a dambara goyey sabbay se kaŋ a ga te Adam-izey se,
16Poich’egli ha rotte le porte di rame, e ha spezzato le sbarre di ferro.
16 Zama a na guuru-ciray me daabirjey ceeri, A na guuru-bi karangaley dumbu ka pati-pati.
17Degli stolti erano afflitti per la loro condotta ribelle e per le loro iniquità.
17 Saamey hartayaŋey d'i taaley mo sabbay se no i g'i kankam.
18L’anima loro abborriva ogni cibo, ed eran giunti fino alle porte della morte.
18 I biney na ŋwaari dumi kulu fanta, I maan buuyaŋ meyey gaa.
19Allora gridarono all’Eterno nella loro distretta, e li salvò dalle loro angosce.
19 Waato din gaa no i na jinde sambu Rabbi gaa ngey taabey ra, A n'i faaba mo k'i kaa i masiibey ra.
20Mandò la sua parola e li guarì, e li scampò dalla fossa.
20 A na nga sanno samba k'i yayandi, A n'i soolam ka kaa i halaciyaŋey ra.
21Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
21 Wa Rabbi sifa a baakasinay suujo se, D'a dambara goyey sabbay se kaŋ a ga te Adam-izey se.
22Offrano sacrifizi di lode, e raccontino le sue opere con giubilo!
22 Wa saabuyaŋ sargayyaŋ mo no, W'a goyey fe da farhã baytuyaŋ.
23Ecco quelli che scendon nel mare su navi, che trafficano sulle grandi acque;
23 Borey kaŋ yaŋ ga zulli ka koy teeko do hiyey ra, Kaŋ yaŋ ga muraadey te hari beerey ra,
24essi veggono le opere dell’Eterno e le sue maraviglie nell’abisso.
24 Ngey no ga di Rabbi goy, D'a dambara goyey teeku guusuyaŋey ra.
25Poich’egli comanda e fa levare il vento di tempesta, che solleva le onde del mare.
25 Zama a ga lordi ka ne haw kaŋ ga hamay ma tun, Wo kaŋ g'a hari bonday beerey tunandi.
26Salgono al cielo, scendono negli abissi; l’anima loro si strugge per l’angoscia.
26 I ga ziji hala beene, I ga ye ka zumbu guusuyaŋey ra, Borey biney ga jijiri masiiba sabbay se.
27Traballano e barcollano come un ubriaco, e tutta la loro saviezza vien meno.
27 I goono ga teeni, i goono ga langam sanda baji hanko, I ga fay da ngey laakaley parkatak!
28Ma, gridando essi all’Eterno nella loro distretta, egli li trae fuori dalle loro angosce.
28 Waato din gaa no i na jinde sambu Rabbi gaa ngey taabey ra, A n'i faaba mo k'i kaa i masiibey ra.
29Egli muta la tempesta in quiete, e le onde si calmano.
29 A na beene hirriyaŋ dangandi, Hala hari bondayey ma kani.
30Essi si rallegrano perché si sono calmate, ed ei li conduce al porto da loro desiderato.
30 Saaya din i maa kaani zama nango kani. Yaadin no a kand'ey d'a do-meyo kaŋ i ga ba din ra.
31Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
31 Wa Rabbi sifa a baakasinay suujo se, D'a dambara goyey sabbay se kaŋ a ga te Adam-izey se.
32Lo esaltino nell’assemblea del popolo, e lo lodino nel consiglio degli anziani!
32 W'a beerandi mo jama marga ra, W'a sifa arkusey faada ra.
33Egli cambia i fiumi in deserto, e le fonti dell’acqua in luogo arido;
33 A ga isey bare ka ciya taasi beeri, Hari-moy mo ma koogu ka ciya jaw laabu.
34la terra fertile in pianura di sale, per la malvagità de’ suoi abitanti.
34 Laabu albarkanta ga bare ka ciya ciiri batama, A ra gorokoy laala sabbay se.
35Egli cambia il deserto in uno stagno, e la terra arida in fonti d’acqua.
35 A ga taasey boŋ ciya bangu, Laabu kogo mo ma ciya hari-moyaŋ.
36Egli fa quivi abitar gli affamati ed essi fondano una città da abitare.
36 Noodin binde no a ga naŋ harayzey ma goro, Zama i ma gallu cina k'a te nangoray.
37Vi seminano campi e vi piantano vigne, e ne raccolgono frutti abbondanti.
37 I ma fariyaŋ duma, i ma reyzin* kaliyaŋ tilam, I ma du heemaro din nafa.
38Egli li benedice talché moltiplicano grandemente, ed egli non lascia scemare il loro bestiame.
38 A ga albarka daŋ i se mo hal i ma tonton gumo, A si naŋ mo i almaney ma zabu.
39Ma poi sono ridotti a pochi, umiliati per l’oppressione, per l’avversità e gli affanni.
39 Koyne i ga kayna ka sumbal kankami nda taabi nda bine saray sabbay se,
40Egli spande lo sprezzo sui principi, e li fa errare per deserti senza via;
40 A ga donda-caray gusam bonkooney boŋ. A ma naŋ i ma te boŋdaray saajo taasi beerey boŋ, Naŋ kaŋ fondo si no.
41ma innalza il povero traendolo dall’afflizione, e fa moltiplicar le famiglie a guisa di gregge.
41 Amma a ga moori ra goroko sambu nga kayna din ra k'a dake beene, k'a ciya almayaali boobo hal a ma ciya kuru cine.
42Gli uomini retti lo vedono e si rallegrano, ed ogni iniquità ha la bocca chiusa.
42 Adilantey ga di woodin, i ga farhã mo. Laala kulu mo ga nga me daabu.
43Chi è savio osservi queste cose, e consideri la benignità dell’Eterno.
43 May no gonda laakal? A ma haggoy da muraadu woodin yaŋ, A ma laakal mo da Rabbi baakasinay suujey.