Italian: Riveduta Bible (1927)

Svenska 1917

Job

12

1Allora Giobbe rispose e disse:
1Därefter tog Job till orda och sade:
2"Voi, certo, valete quanto un popolo, e con voi morrà la sapienza.
2Ja, visst ären I det rätta folket, och med eder kommer visheten att dö ut!
3Ma del senno ne ho anch’io al par di voi, non vi son punto inferiore; e cose come codeste chi non le sa?
3Dock, jämväl jag har förstånd så gott som I, icke står jag tillbaka för eder; ty vem är den som ej begriper slikt?
4Io dunque dovrei essere il ludibrio degli amici! Io che invocavo Iddio, ed ei mi rispondeva; il ludibrio io, l’uomo giusto, integro!
4Så måste jag då vara ett åtlöje för min vän, jag som fick svar, så snart jag ropade till Gud; man ler åt en som är rättfärdig och ostrafflig!
5Lo sprezzo alla sventura è nel pensiero di chi vive contento; esso è sempre pronto per coloro a cui vacilla il piede.
5Ja, med förakt ses olyckan av den som står säker; förakt väntar dem vilkas fötter vackla.
6Sono invece tranquille le tende de’ ladroni e chi provoca Iddio, chi si fa un dio della propria forza, se ne sta al sicuro.
6Men förhärjares hyddor åtnjuta frid, och trygghet få sådana som trotsa Gud, de som hava sin gud i sin hand.
7Ma interroga un po’ gli animali, e te lo insegneranno; gli uccelli del cielo, e te lo mostreranno;
7Men fråga du boskapen, den må undervisa dig, och fåglarna under himmelen, de må upplysa dig;
8o parla alla terra ed essa te lo insegnerà, e i pesci del mare te lo racconteranno.
8eller tala till jorden, hon må undervisa dig, fiskarna i havet må giva dig besked.
9Chi non sa, fra tutte queste creature, che la mano dell’Eterno ha fatto ogni cosa,
9Vem kan icke lära genom allt detta att det är HERRENS hand som har gjort det?
10ch’egli tiene in mano l’anima di tutto quel che vive, e lo spirito di ogni essere umano?
10I hans han är ju allt levandes själ och alla mänskliga varelsers anda.
11L’orecchio non discerne esso le parole, come il palato assaggia le vivande?
11Skall icke öra pröva orden, likasom munnen prövar matens smak?
12Nei vecchi si trova la sapienza e lunghezza di giorni da intelligenza.
12Vishet tillkommer ju de gamle och förstånd dem som länge hava levat.
13Ma in Dio stanno la saviezza e la potenza, a lui appartengono il consiglio e l’intelligenza.
13Hos Honom finnes vishet och makt, hos honom råd och förstånd.
14Ecco, egli abbatte, e niuno può ricostruire; Chiude un uomo in prigione, e non v’è chi gli apra.
14Se, vad han river ned, det bygges ej upp; för den han spärrar inne kan ingen upplåta.
15Ecco, egli trattiene le acque, e tutto inaridisce; le lascia andare, ed esse sconvolgono la terra.
15Han håller vattnen tillbaka -- se, se då bliver där torrt, han släpper dem lösa, då fördärva de landet.
16Egli possiede la forza e l’abilità; da lui dipendono chi erra e chi fa errare.
16Hos honom är kraft och klokhet, den förvillade och förvillaren äro båda i hans hand.
17Egli manda scalzi i consiglieri, colpisce di demenza i giudici.
17Rådsherrar utblottar han, han för dem i landsflykt, och domare gör han till dårar.
18Scioglie i legami dell’autorità dei re e cinge i loro fianchi di catene.
18Han upplöser konungars välde och sätter fångbälte om deras höfter.
19Manda scalzi i sacerdoti, e rovescia i potenti.
19Präster utblottar han, han för dem i landsflykt, och de säkrast rotade kommer han på fall.
20Priva della parola i più eloquenti, e toglie il discernimento ai vecchi.
20Välbetrodda män berövar han målet och avhänder de äldste deras insikt.
21Sparge lo sprezzo sui nobili, e rallenta la cintura ai forti.
21Han utgjuter förakt över furstar och lossar de starkes gördel.
22Rivela le cose recondite, facendole uscir dalle tenebre, e trae alla luce ciò ch’è avvolto in ombra di morte.
22Han blottar djupen, så att de ej höljas av mörker, dödsskuggan drager han fram i ljuset.
23Aggrandisce i popoli e li annienta, amplia le nazioni e le riconduce nei loro confini;
23Han låter folkslag växa till -- och förgör dem; han utvidgar deras gränser, men för dem sedan bort.
24Toglie il senno ai capi della terra, e li fa errare in solitudini senza sentiero.
24Stamhövdingar i landet berövar han förståndet, han leder dem vilse i väglösa ödemarker.
25Van brancolando nelle tenebre, senza alcuna luce, e li fa barcollare come ubriachi.
25De famla i mörkret och hava intet ljus, han kommer dem att ragla såsom druckna.