1Ecco, l’occhio mio tutto questo l’ha veduto; l’orecchio mio l’ha udito e l’ha inteso.
1Ja, alltsammans har mitt öga sett, mitt öra har hört det och nogsamt givit akt.
2Quel che sapete voi lo so pur io, non vi sono punto inferiore.
2Vad I veten, det vet också jag; icke står jag tillbaka för eder.
3Ma io vorrei parlare con l’Onnipotente, avrei caro di ragionar con Dio;
3Men till den Allsmäktige vill jag nu tala, det lyster mig att gå till rätta med Gud.
4giacché voi siete de’ fabbri di menzogne, siete tutti quanti de’ medici da nulla.
4Dock, I ären män som spinna ihop lögn, allasammans hopsätten I fåfängligt tal.
5Oh se serbaste il silenzio! esso vi conterebbe come sapienza.
5Om I ändå villen alldeles tiga! Det kunde tillräknas eder som vishet.
6Ascoltate, vi prego, quel che ho da rimproverarvi; state attenti alle ragioni delle mie labbra!
6Hören nu likväl mitt klagomål, och akten på mina läppars gensagor.
7Volete dunque difendere Iddio parlando iniquamente? sostener la sua causa con parole di frode?
7Viljen I försvara Gud med orättfärdigt tal och honom till förmån bruka oärligt tal?
8Volete aver riguardo alla sua persona? e costituirvi gli avvocati di Dio?
8Skolen I visa eder partiska för honom eller göra eder till sakförare för Gud?
9Sarà egli un bene per voi quando vi scruterà a fondo? credete ingannarlo come s’inganna un uomo?
9Icke kan sådant ändas väl, när han håller räfst med eder? Eller kunnen I gäckas med honom, såsom man kan gäckas med en människa?
10Certo egli vi riprenderà severamente se nel vostro segreto avete dei riguardi personali.
10Nej, förvisso skall han straffa eder, om I visen en hemlig partiskhet.
11La maestà sua non vi farà sgomenti? Il suo terrore non piomberà su di voi?
11Sannerligen, hans majestät skall då förskräcka eder, och fruktan för honom skall falla över eder.
12I vostri detti memorandi son massime di cenere; i vostri baluardi son baluardi d’argilla.
12Edra tänkespråk skola då bliva visdomsord av aska, edra försvarsverk varda såsom vallar av ler.
13Tacete! lasciatemi stare! voglio parlare io, e m’avvenga quello che può!
13Tigen nu för min, så skall jag tala, gånge så över mig vad det vara må.
14Perché prenderei la mia carne coi denti? Metterò piuttosto la mia vita nelle mie mani.
14Ja, huru det än går, vill jag fatta mitt kött mellan tänderna och taga min själ i min hand.
15Ecco, egli m’ucciderà; non spero più nulla; ma io difenderò in faccia a lui la mia condotta!
15Må han dräpa mig, jag hoppas intet annat; min vandel vill jag ändå hålla fram inför honom.
16Anche questo servirà alla mia salvezza; poiché un empio non ardirebbe presentarsi a lui.
16Redan detta skall lända mig till frälsning, ty ingen gudlös dristar komma inför honom.
17Ascoltate attentamente il mio discorso, porgete orecchio a quanto sto per dichiararvi.
17Hören, hören då mina ord, och låten min förklaring tränga in i edra öron.
18Ecco, io ho disposto ogni cosa per la causa; so che sarò riconosciuto giusto.
18Se, här lägger jag saken fram; jag vet att jag skall befinnas hava rätt.
19V’è qualcuno che voglia farmi opposizione? Se v’è io mi taccio e vo’ morire.
19Eller gives det någon som kan vederlägga mig? Ja, då vill jag tiga -- och dö.
20Ma, o Dio, concedimi solo due cose, e non mi nasconderò dal tuo cospetto:
20Allenast två ting må du ej göra mot mig, så behöver jag ej dölja mig inför ditt ansikte:
21ritirami d’addosso la tua mano, e fa’ che i tuoi terrori non mi spaventin più.
21din hand må du ej låta komma mig när, och fruktan för dig må icke förskräcka mig.
22Poi interpellami, ed io risponderò; o parlerò io, e tu replicherai.
22Sedan må du åklaga, och jag vill svara, eller ock skall jag tala, och du må gendriva mig.
23Quante sono le mie iniquità, quanti i miei peccati? Fammi conoscere la mia trasgressione, il mio peccato!
23Huru är det alltså med mina missgärningar och synder? Låt mig få veta min överträdelse och synd.
24Perché nascondi il tuo volto, e mi tieni in conto di nemico?
24Varför döljer du ditt ansikte och aktar mig såsom din fiende?
25Vuoi tu atterrire una foglia portata via dal vento? Vuoi tu perseguitare una pagliuzza inaridita?
25Vill du skrämma ett löv som drives av vinden, vill du förfölja ett borttorkat strå?
26tu che mi condanni a pene così amare, e mi fai espiare i falli della mia giovinezza,
26Du skriver ju bedrövelser på min lott och giver mig till arvedel min ungdoms missgärningar;
27tu che metti i miei piedi nei ceppi, che spii tutti i miei movimenti, e tracci una linea intorno alla pianta de’ miei piedi?
27du sätter mina fötter i stocken, du vaktar på alla vägar, för mina fotsulor märker du ut stegen.
28Intanto questo mio corpo si disfa come legno tarlato, come un abito roso dalle tignuole.
28Och detta mot en som täres bort lik murket trä, en som liknar en klädnad sönderfrätt av mal!