1Allora Giobbe rispose e disse:
1Därefter tog Job till orda och sade:
2"Di cose come codeste, ne ho udite tante! Siete tutti dei consolatori molesti!
2Över nog har jag fått höra av sådant; usla tröstare ären I alla.
3Non ci sarà egli una fine alle parole vane? Che cosa ti provoca a rispondere?
3Är det nu slut på detta tal i vädret, eller eggar dig ännu något till gensvar?
4Anch’io potrei parlare come voi, se voi foste al posto mio; potrei mettere assieme delle parole contro a voi e su di voi scrollare il capo;
4Jag kunde väl ock tala, jag såsom I; ja, jag ville att I voren i mitt ställe! Då kunde jag hopsätta ord mot eder och skaka mot eder mitt huvud till hån.
5potrei farvi coraggio con la bocca; e il conforto delle mie labbra vi calmerebbe.
5Med munnen kunde jag då styrka eder och med läpparnas ömkan bereda eder lindring.
6Se parlo, il mio dolore non ne sarà lenito; e se cesso di parlare, che sollievo ne avrò?
6Om jag nu talar, så lindras därav ej min plåga; och tiger jag, icke släpper den mig ändå.
7Ora, purtroppo, Dio m’ha ridotto senza forze, ha desolato tutta la mia casa;
7Nej, nu har all min kraft blivit tömd; du har ju förött hela mitt hus.
8m’ha coperto di grinze e questo testimonia contro a me, la mia magrezza si leva ad accusarmi in faccia.
8Och att du har hemsökt mig, det gäller såsom vittnesbörd; min sjukdom får träda upp och tala mot mig.
9La sua ira mi lacera, mi perseguita, digrigna i denti contro di me. Il mio nemico aguzza gli occhi su di me.
9I vrede söndersliter och ansätter man mig, man biter sina tänder samman emot mig; ja, min ovän vässer mot mig sina blickar.
10Apron larga contro a me la bocca, mi percuoton per obbrobrio le guance, si metton tutt’insieme a darmi addosso.
10Man spärrar upp munnen mot mig, smädligt slår man mig på mina kinder; alla rota sig tillsammans emot mig.
11Iddio mi dà in balìa degli empi, mi getta in mano dei malvagi.
11Gud giver mig till pris åt orättfärdiga människor och kastar mig i de ogudaktigas händer.
12Vivevo in pace, ed egli m’ha scosso con violenza, m’ha preso per la nuca, m’ha frantumato, m’ha posto per suo bersaglio.
12Jag satt i god ro, då krossade han mig; han grep mig i nacken och slog mig i smulor. Han satte mig upp till ett mål för sina skott;
13I suoi arcieri mi circondano, egli mi trafigge i reni senza pietà, sparge a terra il mio fiele.
13från alla sidor träffa mig hans pilar, han genomborrar mina njurar utan förskoning, min galla gjuter han ut på jorden.
14Apre sopra di me breccia su breccia, mi corre addosso come un guerriero.
14Han bryter ned mig med stöt på stöt, han stormar emot mig såsom en kämpe.
15Mi son cucito un cilicio sulla pelle, ho prostrato la mia fronte nella polvere.
15Säcktyg bär jag hopfäst över min hud, och i stoftet har jag måst sänka mitt horn,
16Il mio viso è rosso di pianto, e sulle mie palpebre si stende l’ombra di morte.
16Mitt anlete är glödande rött av gråt, och på mina ögonlock är dödsskugga lägrad.
17Eppure, le mie mani non commisero mai violenza, e la mia preghiera fu sempre pura.
17Och detta, fastän våld ej finnes i mina händer, och fastän min bön är ren!
18O terra, non coprire il mio sangue, e non vi sia luogo ove si fermi il mio grido!
18Du jord, överskyl icke mitt blod, och låt för mitt rop ingen vilostad finnas.
19Già fin d’ora, ecco, il mio Testimonio è in cielo, il mio Garante è nei luoghi altissimi.
19Se, redan nu har jag i himmelen mitt vittne, och i höjden den som skall tala för mig.
20Gli amici mi deridono, ma a Dio si volgon piangenti gli occhi miei;
20Mina vänner hava mig nu till sitt åtlöje, därför skådar mitt öga med tårar till Gud,
21sostenga egli le ragioni dell’uomo presso Dio, le ragioni del figliuol d’uomo contro i suoi compagni!
21Ja, må han här skaffa rätt åt en man mot Gud och åt ett människobarn mot dess nästa.
22Poiché, pochi anni ancora, e me ne andrò per una via senza ritorno.
22Ty få äro de år som skola upprinna, innan jag vandrar den väg där jag ej mer kommer åter.