Italian: Riveduta Bible (1927)

Svenska 1917

Job

18

1Allora Bildad di Suach rispose e disse:
1Därefter tog Bildad från Sua till orda och sade:
2"Quando porrete fine alle parole? Fate senno, e poi parleremo.
2Huru länge skolen I gå på jakt efter ord? Kommen till förstånd; sedan må vi talas vid.
3Perché siamo considerati come bruti e perché siamo agli occhi vostri degli esseri impuri?
3Varför skola vi aktas såsom oskäliga djur, räknas i edra ögon såsom ett förstockat folk?
4O tu, che nel tuo cruccio laceri te stesso, dovrà la terra, per cagion tua, essere abbandonata e la roccia esser rimossa dal suo luogo?
4Du som i din vrede sliter sönder dig själv, menar du att dör din skull jorden skall bliva öde och klippan flyttas bort från sin plats?
5Sì, la luce dell’empio si spegne, e la fiamma del suo fuoco non brilla.
5Nej, den ogudaktiges ljus skall slockna ut, och lågan av hans eld icke giva något sken.
6La luce si oscura nella sua tenda, e la lampada che gli sta sopra si spegne.
6Ljuset skall förmörkas i hans hydda, och lampan slockna ut för honom.
7I passi che facea nella sua forza si raccorciano, e i suoi propri disegni lo menano a ruina.
7Hans väldiga steg skola stäckas, hans egna rådslag bringa honom på fall.
8Poiché i suoi piedi lo traggon nel tranello, e va camminando sulle reti.
8Ty han rusar med sina fötter in i nätet, försåten lura, där han vandrar fram;
9Il laccio l’afferra pel tallone, e la trappola lo ghermisce.
9snaran griper honom om hälen, och gillret tager honom fatt;
10Sta nascosta in terra per lui un’insidia, e sul sentiero lo aspetta un agguato.
10garn till att fånga honom äro lagda på marken och snärjande band på hans stig.
11Paure lo atterriscono d’ogn’intorno, lo inseguono, gli stanno alle calcagna.
11Från alla sidor ängsla honom förskräckelser, de jaga honom, varhelst han går fram.
12La sua forza vien meno dalla fame, la calamità gli sta pronta al fianco.
12Olyckan vill uppsluka honom, och ofärd står redo, honom till fall.
13Gli divora a pezzo a pezzo la pelle, gli divora le membra il primogenito della morte.
13Under hans hud frätas hans lemmar bort, ja, av dödens förstfödde bortfrätas hans lemmar.
14Egli è strappato dalla sua tenda che credea sicura, e fatto scendere verso il re degli spaventi.
14Ur sin hydda, som han förtröstar på, ryckes han bort, och till förskräckelsernas konung vandrar han hän.
15Nella sua tenda dimora chi non è de’ suoi, e la sua casa è cosparsa di zolfo.
15I hans hydda får främlingar bo, och svavel utströs över hans boning.
16In basso s’inaridiscono le sue radici, in alto son tagliati i suoi rami.
16Nedantill förtorkas hans rötter, och ovantill vissnar hans krona bort.
17La sua memoria scompare dal paese, più non s’ode il suo nome per le campagne.
17Hans åminnelse förgås ifrån jorden, hans namn lever icke kvar i världen.
18E’ cacciato dalla luce nelle tenebre, ed è bandito dal mondo.
18Från ljus stötes han ned i mörker och förjagas ifrån jordens krets.
19Non lascia tra il suo popolo né figli, né nipoti, nessun superstite dov’egli soggiornava.
19Utan barn och avkomma bliver han i sitt folk, och ingen i hans boningar skall slippa undan.
20Quei d’occidente son stupiti della sua sorte, e quei d’oriente ne son presi d’orrore.
20Över hans ofärdsdag häpna västerns folk, och österns män gripas av rysning.
21Certo son tali le dimore dei perversi e tale è il luogo di chi non conosce Iddio".
21Ja, så sker det med den orättfärdiges hem, så går det dens hus, som ej vill veta av Gud.