Italian: Riveduta Bible (1927)

Svenska 1917

Job

19

1Allora Giobbe rispose e disse:
1Därefter tog Job till orda och sade:
2"Fino a quando affliggerete l’anima mia e mi tormenterete coi vostri discorsi?
2Huru länge skolen I bedröva min själ och krossa mig sönder med edra ord?
3Son già dieci volte che m’insultate, e non vi vergognate di malmenarmi.
3Tio gånger haven I nu talat smädligt mot mig och kränkt mig utan all försyn.
4Dato pure ch’io abbia errato, il mio errore concerne me solo.
4Om så är, att jag verkligen har farit vilse, då är förvillelsen min egen sak.
5Ma se proprio volete insuperbire contro di me e rimproverarmi la vergogna in cui mi trovo,
5Men viljen I ändå verkligen förhäva eder mot mig, och påstån I att smäleken har drabbat mig med skäl,
6allora sappiatelo: chi m’ha fatto torto e m’ha avvolto nelle sue reti è Dio.
6så veten fastmer att Gud har gjort mig orätt och att han har omsnärjt mig med sitt nät.
7Ecco, io grido: "Violenza!" e nessuno risponde; imploro aiuto, ma non c’è giustizia!
7Se, jag klagar över våld, men får intet svar; jag ropar, men får icke rätt.
8Dio m’ha sbarrato la via e non posso passare, ha coperto di tenebre il mio cammino.
8Min väg har han spärrat, så att jag ej kommer fram, och över mina stigar breder han mörker.
9M’ha spogliato della mia gloria, m’ha tolto dal capo la corona.
9Min ära har han avklätt mig, och från mitt huvud har han tagit bort kronan.
10M’ha demolito a brano a brano, e io me ne vo! ha sradicata come un albero la mia speranza.
10Från alla sidor bryter han ned mig, så att jag förgås; han rycker upp mitt hopp, såsom vore det ett träd.
11Ha acceso l’ira sua contro di me, e m’ha considerato come suo nemico.
11Sin vrede låter han brinna mot mig och aktar mig såsom sina ovänners like.
12Le sue schiere son venute tutte insieme, si sono spianata la via fino a me, han posto il campo intorno alla mia tenda.
12Hans skaror draga samlade fram och bereda sig väg till anfall mot mig; de lägra sig runt omkring min hydda.
13Egli ha allontanato da me i miei fratelli, i miei conoscenti si son del tutto alienati da me.
13Långt bort ifrån mig har han drivit mina fränder; mina bekanta äro idel främlingar mot mig.
14M’hanno abbandonato i miei parenti, gl’intimi miei m’hanno dimenticato.
14Mina närmaste hava dragit sig undan, och mina förtrogna hava förgätit mig.
15I miei domestici e le mie serve mi trattan da straniero; agli occhi loro io sono un estraneo.
15Mitt husfolk och mina tjänstekvinnor akta mig såsom främling; en främmande man har jag blivit i deras ögon.
16Chiamo il mio servo, e non risponde, devo supplicarlo con la mia bocca.
16Kallar jag på min tjänare, så svarar han icke; ödmjukt måste jag bönfalla hos honom.
17Il mio fiato ripugna alla mia moglie, faccio pietà a chi nacque dal seno di mia madre.
17Min andedräkt är vidrig för min hustru, jag väcker leda hos min moders barn.
18Perfino i bimbi mi sprezzano; se cerco d’alzarmi mi scherniscono.
18Till och med de små barnen visa mig förakt; så snart jag står upp, tala de ohöviskt emot mig.
19Tutti gli amici più stretti m’hanno in orrore, e quelli che amavo mi si son vòlti contro.
19Ja, en styggelse är jag för alla dem jag umgicks med; de som voro mig kärast hava vänt sig emot mig.
20Le mie ossa stanno attaccate alla mia pelle, alla mia carne, non m’è rimasto che la pelle de’ denti.
20Benen i min kropp tränga ut i hud och hull; knappt tandköttet har jag fått behålla kvar.
21Pietà, pietà di me, voi, miei amici! ché la man di Dio m’ha colpito.
21Haven misskund, haven misskund med mig, I mina vänner, då nu Guds hand så har hemsökt mig.
22Perché perseguitarmi come fa Dio? Perché non siete mai sazi della mia carne?
22Varför skolen I förfölja mig, I såsom Gud, och aldrig bliva mätta av mitt kött?
23Oh se le mie parole fossero scritte! se fossero consegnate in un libro!
23Ack att mina ord skreves upp, ack att de bleve upptecknade i en bok,
24se con lo scalpello di ferro e col piombo fossero incise nella roccia per sempre!…
24ja, bleve med ett stift av järn och med bly för evig tid inpräglade i klippan!
25Ma io so che il mio Vindice vive, e che alla fine si leverà sulla polvere.
25Dock, jag vet att min förlossare lever, och att han till slut skall stå fram över stoftet.
26E quando, dopo la mia pelle, sarà distrutto questo corpo, senza la mia carne, vedrò Iddio.
26Och sedan denna min sargade hud är borta, skall jag fri ifrån mitt kött få skåda Gud.
27Io lo vedrò a me favorevole; lo contempleranno gli occhi miei, non quelli d’un altro… il cuore, dalla brama, mi si strugge in seno!
27Ja, honom skall jag få skåda, mig till hjälp, för mina ögon skall jag se honom, ej såsom en främling; därefter trånar jag i mitt innersta.
28Se voi dite: Come lo perseguiteremo, come troveremo in lui la causa prima dei suoi mali?
28Men när I tänken: »huru skola vi icke ansätta honom!» -- såsom vore skulden att finna hos mig --
29Temete per voi stessi la spada, ché furiosi sono i castighi della spada affinché sappiate che v’è una giustizia".
29då mån I taga eder till vara för svärdet, ty vreden hör till de synder som straffas med svärd; så mån I då besinna att en dom skall komma.