Italian: Riveduta Bible (1927)

Svenska 1917

Job

5

1Chiama pure! C’è forse chi ti risponda? E a qual dei santi vorrai tu rivolgerti?
1Ropa fritt; vem finnes, som svarar dig, och till vilken av de heliga kan du vända dig?
2No, il cruccio non uccide che l’insensato e l’irritazione non fa morir che lo stolto.
2Se, dåren dräpes av sin grämelse, och den fåkunnige dödas av sin bitterhet.
3Io ho veduto l’insensato prender radice, ma ben tosto ho dovuto maledirne la dimora.
3Jag såg en dåre, fast var han rotad, men plötsligt måste jag ropa ve över hans boning.
4I suoi figli van privi di soccorso, sono oppressi alla porta, e non c’è chi li difenda.
4Ty hans barn gå nu fjärran ifrån frälsning, de förtrampas i porten utan räddning.
5L’affamato gli divora la raccolta, gliela rapisce perfino di tra le spine; e l’assetato gli trangugia i beni.
5Av hans skörd äter vem som är hungrig, den rövas bort, om och hägnad med törnen; efter hans rikedom gapar ett giller.
6Ché la sventura non spunta dalla terra né il dolore germina dal suolo;
6Ty icke upp ur stoftet kommer fördärvet, ej ur marken skjuter olyckan upp;
7ma l’uomo nasce per soffrire, come la favilla per volare in alto.
7nej, människan varder född till olycka, såsom eldgnistor måste flyga mot höjden.
8Io però vorrei cercar di Dio, e a Dio vorrei esporre la mia causa:
8Men vore det nu jag, så sökte jag nåd hos Gud, åt Gud hemställde jag min sak,
9a lui, che fa cose grandi, imperscrutabili, maraviglie senza numero;
9åt honom som gör stora och outrannsakliga ting, under, flera än någon kan räkna,
10che spande la pioggia sopra la terra e manda le acque sui campi;
10åt honom som låter regnet falla på jorden och sänder vatten ned över markerna,
11che innalza quelli ch’erano abbassati e pone in salvo gli afflitti in luogo elevato;
11när han vill upphöja de ringa och förhjälpa de sörjande till frälsning.
12che sventa i disegni degli astuti sicché le loro mani non giungono ad eseguirli;
12Han är den som gör de klokas anslag om intet, så att deras händer intet uträtta med förnuft;
13che prende gli abili nella loro astuzia, sì che il consiglio degli scaltri va in rovina.
13han fångar de visa i deras klokskap och låter de illfundiga förhasta sig i sina rådslag:
14Di giorno essi incorron nelle tenebre, in pien mezzodì brancolan come di notte;
14mitt på dagen råka de ut för mörker och famla mitt i ljuset, likasom vore det natt.
15ma Iddio salva il meschino dalla spada della lor bocca, e il povero di man del potente.
15Så frälsar han från deras tungors svärd, han frälsar den fattige ur den övermäktiges hand.
16E così pel misero v’è speranza, mentre l’iniquità ha la bocca chiusa.
16Den arme kan så åter hava ett hopp, och orättfärdigheten måste tillsluta sin mun.
17Beato l’uomo che Dio castiga! E tu non isdegnar la correzione dell’Onnipotente;
17Ja, säll är den människa som Gud agar; den Allsmäktiges tuktan må du icke förkasta.
18giacché egli fa la piaga, poi la fascia; egli ferisce, ma le sue mani guariscono.
18Ty om han och sargar, så förbinder han ock, om han slår, så hela ock hans händer.
19In sei distrette egli sarà il tuo liberatore e in sette il male non ti toccherà.
19Sex gånger räddar han dig ur nöden, ja, sju gånger avvändes olyckan från dig.
20In tempo di carestia ti scamperà dalla morte, in tempo di guerra dai colpi della spada.
20I hungerstid förlossar han dig från döden och i krig undan svärdets våld.
21Sarai sottratto al flagello della lingua, non temerai quando verrà il disastro.
21När tungor svänga gisslet, gömmes du undan; du har intet att frukta, när förhärjelse kommer.
22In mezzo al disastro e alla fame riderai, non paventerai le belve della terra;
22Ja, åt förhärjelse och dyr tid kan du då le, för vilddjur behöver du ej heller känna fruktan;
23perché avrai per alleate le pietre del suolo, e gli animali de’ campi saran teco in pace.
23ty med markens stenar står du i förbund, och med djuren på marken har du ingått fred.
24Saprai sicura la tua tenda; e, visitando i tuoi pascoli, vedrai che non ti manca nulla.
24Och du får se huru din hydda står trygg; när du synar din boning, saknas intet däri.
25Saprai che la tua progenie moltiplica, che i tuoi rampolli crescono come l’erba de’ campi.
25Du får ock se huru din ätt förökas, huru din avkomma bliver såsom markens örter.
26Scenderai maturo nella tomba, come la bica di mannelle che si ripone a suo tempo.
26I graven kommer du, när du har hunnit din mognad, såsom sädesskylen bärgas, då dess tid är inne.
27Ecco quel che abbiam trovato, riflettendo. Così è. Tu ascolta, e fanne tuo pro".
27Se, detta hava vi utrannsakat, och så är det; hör därpå och betänk det väl.