Italian: Riveduta Bible (1927)

Svenska 1917

Psalms

105

1Celebrate l’Eterno, invocate il suo nome; fate conoscere le sue gesta fra popoli.
1Tacken HERREN, åkallen hans namn, gören hans gärningar kunniga bland folken.
2Cantategli, salmeggiategli, meditate su tutte le sue maraviglie.
2Sjungen till hans ära, lovsägen honom, talen om alla hans under.
3Gloriatevi nel santo suo nome; si rallegri il cuore di quelli che cercano l’Eterno!
3Berömmen eder av hans heliga namn; glädje sig av hjärtat de som söka HERREN.
4Cercate l’Eterno e la sua forza, cercate del continuo la sua faccia!
4Frågen efter HERREN och hans makt, söken hans ansikte beständigt.
5Ricordatevi delle maraviglie ch’egli ha fatte, de’ suoi miracoli e dei giudizi della sua bocca,
5Tänken på de underbara verk som han har gjort, på hans under och hans muns domar,
6o voi, progenie d’Abrahamo, suo servitore, figliuoli di Giacobbe, suoi eletti!
6I Abrahams, hans tjänares, säd, I Jakobs barn, hans utvalda.
7Egli, l’Eterno, è l’Iddio nostro; i suoi giudizi s’esercitano su tutta la terra.
7Han är HERREN, vår Gud; över hela jorden gå hans domar.
8Egli si ricorda in perpetuo del suo patto, della parola da lui data per mille generazioni,
8Han tänker evinnerligen på sitt förbund, intill tusen släkten på vad han har stadgat,
9del patto che fece con Abrahamo, del giuramento che fece ad Isacco,
9på det förbund han slöt med Abraham och på sin ed till Isak.
10e che confermò a Giacobbe come uno statuto, ad Israele come un patto eterno,
10Han fastställde det för Jakob till en stadga, för Israel till ett evigt förbund;
11dicendo: Io ti darò il paese di Canaan per vostra parte di eredità.
11han sade: »Åt dig vill jag giva Kanaans land, det skall bliva eder arvedels lott.»
12Non erano allora che poca gente, pochissimi e stranieri nel paese,
12Då voro de ännu en liten hop, de voro ringa och främlingar därinne.
13e andavano da una nazione all’altra, da un regno a un altro popolo.
13Och de vandrade åstad ifrån folk till folk, ifrån ett rike bort till ett annat.
14Egli non permise che alcuno li opprimesse; anzi, castigò dei re per amor loro
14Han tillstadde ingen att göra dem skada, han straffade konungar för deras skull:
15dicendo: Non toccate i miei unti, e non fate alcun male ai miei profeti.
15»Kommen icke vid mina smorda, och gören ej mina profeter något ont.»
16Poi chiamò la fame sul paese, e fece mancar del tutto il sostegno del pane.
16Och när han bjöd hungersnöd komma över landet och fördärvade allt deras livsuppehälle,
17Mandò dinanzi a loro un uomo. Giuseppe fu venduto come schiavo.
17då sände han åstad en man framför dem: Josef blev såld till träl.
18I suoi piedi furon serrati nei ceppi, ei fu messo in catene di ferro,
18Man slog hans fötter i bojor, i järn fick han ligga fjättrad,
19fino al tempo che avvenne quello che avea detto, e la parola dell’Eterno, nella prova, gli rese giustizia.
19till den tid då hans ord uppfylldes, då HERRENS tal bevisade hans oskuld.
20Il re mandò a farlo sciogliere, il dominatore di popoli lo mise in libertà;
20Då sände konungen och lät släppa honom lös, folkens behärskare gav honom fri.
21lo costituì signore della sua casa e governatore di tutti i suoi beni
21Han satte honom till herre över sitt hus, till att råda över all hans egendom;
22per incatenare i principi a suo talento, e insegnare ai suoi anziani la sapienza.
22han skulle binda hans furstar efter sin vilja och lära hans äldste vishet.
23Allora Israele venne in Egitto, e Giacobbe soggiornò nel paese di Cham.
23Och Israel kom till Egypten, Jakob blev en gäst i Hams land.
24Iddio fece moltiplicar grandemente il suo popolo, e lo rese più potente dei suoi avversari.
24Och HERREN gjorde sitt folk mycket fruktsamt och mäktigare än dess ovänner voro,
25Poi voltò il cuor loro perché odiassero il suo popolo, e macchinassero frodi contro i suoi servitori.
25de vilkas hjärtan han vände till att hata hans folk, till att lägga onda råd mot hans tjänare.
26Egli mandò Mosè, suo servitore, e Aaronne, che aveva eletto.
26Han sände Mose, sin tjänare, och Aron, som han hade utvalt.
27Essi compiron fra loro i miracoli da lui ordinati, fecero dei prodigi nella terra di Cham.
27De gjorde hans tecken ibland dem och under i Hams land.
28Mandò le tenebre e fece oscurar l’aria, eppure non osservarono le sue parole.
28Han sände mörker och lät allt bliva mörkt; och de stodo icke emot hans ord.
29Cangiò le acque loro in sangue, e fece morire i loro pesci.
29Han förvandlade deras vatten till blod och lät så deras fiskar dö.
30La loro terra brulicò di rane, fin nelle camere dei loro re.
30Deras land kom att vimla av paddor, ända in i deras konungars kamrar.
31Egli parlò, e vennero mosche velenose e zanzare in tutto il loro territorio.
31Han bjöd, och flugsvärmar kommo, mygg i hela deras land.
32Dette loro grandine invece di pioggia, fiamme di fuoco sul loro paese.
32Han gav dem hagel för regn, eldslågor sände han i deras land.
33Percosse le loro vigne e i loro fichi e fracassò gli alberi del loro territorio.
33Och han slog deras vinträd och fikonträd och bröt sönder träden i deras land.
34Egli parlò e vennero le locuste e i bruchi senza numero,
34Han bjöd, och gräshoppor kommo, och gräsmaskar i tallös mängd.
35che divorarono tutta l’erba nel loro paese e mangiarono il frutto della loro terra.
35De åto upp alla örter i deras land, de åto upp frukten på deras mark.
36Poi percosse tutti i primogeniti nel loro paese, le primizie d’ogni loro forza.
36Och han slog allt förstfött i deras land, förstlingen av all deras kraft.
37E fece uscire gli Israeliti con argento ed oro, e non vi fu alcuno, fra le sue tribù, che fosse fiacco.
37Så förde han dem ut, med silver och guld, och i hans stammar var ingen som stapplade.
38L’Egitto si rallegrò della loro partenza, poiché la paura d’essi era caduta su loro.
38Egyptierna gladde sig, när de drogo ut; ty förskräckelse för Israel hade fallit över dem.
39Egli distese una nuvola per ripararli, e accese un fuoco per rischiararli di notte.
39Han bredde ut ett moln till skygd, och en eld för att lysa om natten.
40A loro richiesta fece venire delle quaglie, e li saziò col pane del cielo.
40De begärde, då lät han vaktlar komma, och med bröd från himmelen mättade han dem.
41Egli aprì la roccia e ne scaturirono acque; esse corsero per luoghi aridi, come un fiume.
41Han öppnade klippan, och vatten flödade; det gick genom öknen såsom en ström.
42Poiché egli si ricordò della sua parola santa e d’Abrahamo, suo servitore;
42Ty han tänkte på sitt heliga ord, på sin tjänare Abraham.
43e trasse fuori il suo popolo con allegrezza, e i suoi eletti con giubilo.
43Så förde han ut sitt folk med fröjd, med jubel dem som han hade utvalt.
44E dette loro i paesi delle nazioni, ed essi presero possesso della fatica dei popoli,
44Han gav åt dem hedningarnas länder, och folkens förvärv fingo de till besittning,
45perché osservassero i suoi statuti e ubbidissero alle sue leggi. Alleluia.
45för att de skulle hålla hans stadgar och taga hans lagar i akt. Halleluja!