Italian: Riveduta Bible (1927)

Svenska 1917

Psalms

106

1Alleluia! Celebrate l’Eterno, perch’egli è buono, perché la sua benignità dura in perpetuo.
1Halleluja! Tacken HERREN, ty han är god, ty hans nåd varar evinnerligen.
2Chi può raccontare le gesta dell’Eterno, o pubblicar tutta la sua lode?
2Vem kan uttala HERRENS väldiga gärningar och förkunna allt hans lov?
3Beati coloro che osservano ciò ch’è prescritto, che fanno ciò ch’è giusto, in ogni tempo!
3Saliga äro de som akta på vad rätt är, de som alltid öva rättfärdighet.
4O Eterno, ricordati di me, con la benevolenza che usi verso il tuo popolo; visitami con la tua salvazione,
4Tänk på mig, HERRE, efter din nåd mot ditt folk, besök mig med din frälsning,
5affinché io vegga il bene de’ tuoi eletti, mi rallegri dell’allegrezza della tua nazione, e mi glori con la tua eredità.
5så att jag med lust får se dina utvaldas lycka, glädja mig med ditt folks glädje, berömma mig med din arvedel.
6Noi e i nostri padri abbiamo peccato, abbiamo commesso l’iniquità, abbiamo agito empiamente.
6Vi hava syndat likasom våra fäder, vi hava gjort illa, vi hava varit ogudaktiga.
7I nostri padri non prestarono attenzione alle tue maraviglie in Egitto; non si ricordarono della moltitudine delle tue benignità, ma si ribellarono presso al mare, al Mar rosso.
7Våra fäder i Egypten aktade icke på dina under; de tänkte icke på dina många nådegärningar, utan voro gensträviga vid havet, invid Röda havet.
8Nondimeno egli li salvò per amor del suo nome, per far conoscere la sua potenza.
8Men han frälste dem för sitt namns skull, för att göra sin makt kunnig.
9Sgridò il Mar rosso ed esso si seccò; li condusse attraverso gli abissi come attraverso un deserto.
9Han näpste Röda havet, så att det blev torrt, och förde dem genom djupen såsom genom en öken.
10E li salvò dalla mano di chi li odiava, e li redense dalla mano del nemico.
10Han frälste dem från deras motståndares hand och förlossade dem ifrån fiendens hand.
11E le acque copersero i loro avversari; non ne scampò neppur uno.
11Vattnet övertäckte deras ovänner; icke en enda av dem blev kvar.
12Allora credettero alle sue parole, e cantarono la sua lode.
12Då trodde de på hans ord, då sjöngo de hans lov.
13Ben presto dimenticarono le sue opere; non aspettaron fiduciosi l’esecuzione dei suoi disegni,
13Men snart glömde de hans gärningar, de förbidade icke hans råd.
14ma si accesero di cupidigia nel deserto, e tentarono Dio nella solitudine.
14De grepos av lystnad i öknen och frestade Gud i ödemarken.
15Ed egli dette loro quel che chiedevano, ma mandò la consunzione nelle loro persone.
15Då gav han dem vad de begärde, men sände tärande sjukdom över dem.
16Furon mossi d’invidia contro Mosè nel campo, e contro Aaronne, il santo dell’Eterno.
16Och de upptändes av avund mot Mose i lägret, mot Aron, HERRENS helige.
17La terra s’aprì, inghiottì Datan e coperse il sèguito d’Abiram.
17Men jorden öppnade sig och uppslukade Datan och övertäckte Abirams hop.
18Un fuoco s’accese nella loro assemblea, la fiamma consumò gli empi.
18Och eld begynte brinna i deras hop, en låga brände upp de ogudaktiga.
19Fecero un vitello in Horeb, e adorarono un’immagine di getto;
19De gjorde en kalv vid Horeb och tillbådo ett gjutet beläte;
20così mutarono la loro gloria nella figura d’un bue che mangia l’erba.
20sin ära bytte de bort mot bilden av en oxe, som äter gräs.
21Dimenticarono Dio, loro salvatore, che avea fatto cose grandi in Egitto,
21De glömde Gud, sin frälsare, som hade gjort så stora ting i Egypten,
22cose maravigliose nel paese di Cham, cose tremende al Mar rosso.
22så underbara verk i Hams land, så fruktansvärda gärningar vid Röda havet.
23Ond’egli parlò di sterminarli; ma Mosè, suo eletto, stette sulla breccia dinanzi a lui per stornar l’ira sua onde non li distruggesse.
23Då hotade han att förgöra dem; men Mose, den man som han hade utvalt, trädde fram såsom medlare inför honom till att avvända hans vrede, så att den icke skulle fördärva.
24Essi disdegnarono il paese delizioso, non credettero alla sua parola;
24De föraktade det ljuvliga landet och trodde icke på hans ord.
25e mormorarono nelle loro tende, e non dettero ascolto alla voce dell’Eterno.
25De knorrade i sina tält och lyssnade icke till HERRENS röst.
26Ond’egli, alzando la mano, giurò loro che li farebbe cader nel deserto,
26Då lyfte han upp sin hand mot dem och svor att slå ned dem i öknen,
27che farebbe perire la loro progenie fra le nazioni e li disperderebbe per tutti i paesi.
27att slå ned deras barn ibland hedningarna och förströ dem i länderna.
28Si congiunsero anche con Baal-Peor e mangiarono dei sacrifizi dei morti.
28Och de slöto sig till Baal-Peor och åto det som var offrat åt döda.
29Così irritarono Iddio colle loro azioni, e un flagello irruppe fra loro.
29De förtörnade Gud med sina gärningar, och en hemsökelse bröt in över dem.
30Ma Fineas si levò e fece giustizia, e il flagello fu arrestato.
30Men Pinehas trädde fram och skipade rätt, och så upphörde hemsökelsen;
31E ciò gli fu imputato come giustizia per ogni età, in perpetuo.
31det vart honom räknat till rättfärdighet från släkte till släkte, för evig tid.
32Lo provocarono ad ira anche alle acque di Meriba, e venne del male a Mosè per cagion loro;
32De förtörnade honom ock vid Meribas vatten, och det gick Mose illa för deras skull.
33perché inasprirono il suo spirito ed egli parlò sconsigliatamente con le sue labbra.
33Ty de voro gensträviga mot hans Ande, och han talade obetänksamt med sina läppar.
34Essi non distrussero i popoli, come l’Eterno avea loro comandato;
34De förgjorde icke de folk om vilka HERREN hade givit dem befallning,
35ma si mescolarono con le nazioni, e impararono le opere d’esse:
35utan beblandade sig med hedningarna och lärde sig deras gärningar.
36e servirono ai loro idoli, i quali divennero per essi un laccio;
36De tjänade deras avgudar, och dessa blevo dem till en snara.
37e sacrificarono i loro figliuoli e le loro figliuole ai demoni,
37Och de offrade sina söner och döttrar till offer åt onda andar.
38e sparsero il sangue innocente, il sangue dei loro figliuoli e delle loro figliuole, che sacrificarono agl’idoli di Canaan; e il paese fu profanato dal sangue versato.
38Ja, de utgöto oskyldigt blod, sina söners och döttrars blod och offrade dessa åt Kanaans avgudar; och landet vart ohelgat genom blodskulder.
39Essi si contaminarono con le loro opere, e si prostituirono coi loro atti.
39Så blevo de orena genom sina gärningar och betedde sig trolöst i sina verk.
40Onde l’ira dell’Eterno si accese contro il suo popolo, ed egli ebbe in abominio la sua eredità.
40Då upptändes HERRENS vrede mot hans folk, och hans arvedel blev honom en styggelse.
41E li dette nelle mani delle nazioni, e quelli che li odiavano li signoreggiarono.
41Och han gav dem i hedningars hand, så att de som hatade dem fingo råda över dem.
42E i loro nemici li oppressero, e furono umiliati sotto la loro mano.
42Deras fiender trängde dem, och de blevo kuvade under deras hand.
43Molte volte li liberò, ma essi si ribellavano, seguendo i loro propri voleri, e si rovinavano per la loro iniquità.
43Många gånger räddade han dem, men de voro gensträviga i sin egenvilja och förgingos så genom sin missgärning.
44Tuttavia, volse a loro lo sguardo quando furono in distretta, quando udì il loro grido;
44Men han såg till dem i deras nöd, när han hörde deras rop.
45e si ricordò per loro del suo patto, e si pentì secondo la moltitudine delle sue benignità.
45Och han tänkte, dem till fromma, på sitt förbund och ömkade sig efter sin stora nåd.
46Fece loro anche trovar compassione presso tutti quelli che li aveano menati in cattività.
46Och han lät dem finna barmhärtighet inför alla dem som hade fört dem i fångenskap.
47Salvaci, o Eterno, Iddio nostro, e raccoglici di fra le nazioni, affinché celebriamo il tuo santo nome, e mettiamo la nostra gloria nel lodarti.
47Fräls oss, HERRE, vår Gud, och församla oss från hedningarna, så att vi få prisa ditt heliga namn och berömma oss av ditt lov. ----
48Benedetto sia l’Eterno, l’Iddio d’Israele, d’eternità in eternità! E tutto il popolo dica: Amen! Alleluia.
48Lovad vare HERREN, Israels Gud, från evighet till evighet! Och allt folket säge: »Amen, Halleluja!» Femte boken