Italian: Riveduta Bible (1927)

Svenska 1917

Psalms

119

1Beati quelli che sono integri nelle loro vie, che camminano secondo la legge dell’Eterno.
1Saliga äro de vilkas väg är ostrafflig, de som vandra efter HERRENS lag.
2Beati quelli che osservano le sue testimonianze, che lo cercano con tutto il cuore,
2Saliga äro de som taga hans vittnesbörd i akt, de som av allt hjärta söka honom,
3ed anche non operano iniquità, ma camminano nelle sue vie.
3de som icke göra vad orätt är, utan vandra på hans vägar.
4Tu hai ordinato i tuoi precetti perché siano osservati con cura.
4Du har givit befallningar, för att de skola hållas med all flit.
5Oh siano le mie vie dirette all’osservanza dei tuoi statuti!
5O att mina vägar vore rätta, så att jag hölle dina stadgar!
6Allora non sarò svergognato quando considererò tutti i tuoi comandamenti.
6Då skulle jag icke komma på skam, när jag skådade på alla dina bud.
7Io ti celebrerò con dirittura di cuore, quando avrò imparato i tuoi giusti decreti.
7Jag vill tacka dig av uppriktigt hjärta, när jag får lära din rättfärdighets rätter.
8Io osserverò i tuoi statuti, non abbandonarmi del tutto.
8Dina stadgar vill jag hålla; övergiv mig icke så helt och hållet.
9Come renderà il giovane la sua via pura? Col badare ad essa secondo la tua parola.
9Huru skall en yngling bevara sin väg obesmittad? När han håller sig efter ditt ord.
10Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; non lasciarmi deviare dai tuoi comandamenti.
10Jag söker dig av allt mitt hjärta; låt mig icke fara vilse från dina bud.
11Io ho riposto la tua parola nel mio cuore per non peccare contro di te.
11Jag gömmer ditt tal i mitt hjärta, för att jag icke skall synda mot dig.
12Tu sei benedetto, o Eterno; insegnami i tuoi statuti.
12Lovad vare du, HERRE! Lär mig dina stadgar.
13Ho raccontato con le mie labbra tutti i giudizi della tua bocca.
13Med mina läppar förtäljer jag alla din muns rätter.
14Io gioisco nella via delle tue testimonianze, come se possedessi tutte le ricchezze.
14Jag fröjdar mig över dina vittnesbörds väg såsom över alla skatter.
15Io mediterò sui tuoi precetti e considerò i tuoi sentieri.
15Jag vill begrunda dina befallningar och skåda på dina stigar.
16Io mi diletterò nei tuoi statuti, non dimenticherò la tua parola.
16Jag har min lust i dina stadgar, jag förgäter icke ditt ord.
17Fa’ del bene al tuo servitore perché io viva ed osservi la tua parola.
17Gör väl mot din tjänare, så att jag får leva, då vill jag hålla ditt ord.
18Apri gli occhi miei ond’io contempli le maraviglie della tua legge.
18Öppna mina ögon, så att jag kan skåda undren i din lag.
19Io sono un forestiero sulla terra; non mi nascondere i tuoi comandamenti.
19Jag är en främling på jorden; fördölj icke dina bud för mig.
20L’anima mia si strugge dalla brama che ha dei tuoi giudizi in ogni tempo.
20Min själ är sönderkrossad av ständig trängtan efter dina rätter.
21Tu sgridi i superbi, i maledetti, che deviano dai tuoi comandamenti.
21Du näpser de fräcka, de förbannade, dem som fara vilse från dina bud.
22Togli di sopra a me il vituperio e lo sprezzo, perché io ho osservato le tue testimonianze.
22Tag bort ifrån mig smälek och förakt, ty jag tager i akt dina vittnesbörd.
23Anche quando i principi siedono e parlano contro di me, il tuo servitore medita i tuoi statuti.
23Ja, furstar sitta och lägga råd mot mig, men din tjänare begrundar dina stadgar;
24Sì, le tue testimonianze sono il mio diletto e i miei consiglieri.
24ja, dina vittnesbörd äro min lust, de äro mina rådgivare.
25L’anima mia è attaccata alla polvere; vivificami secondo la tua parola.
25Min själ ligger nedtryckt i stoftet; behåll mig vid liv efter ditt ord.
26Io ti ho narrato le mie vie, e tu m’hai risposto; insegnami i tuoi statuti.
26Jag förtäljde om mina vägar, och du svarade mig; lär mig dina stadgar.
27Fammi intendere la via dei tuoi precetti, ed io mediterò le tue maraviglie.
27Lär mig att förstå dina befallningars väg, så vill jag begrunda dina under.
28L’anima mia, dal dolore, si strugge in lacrime; rialzami secondo la tua parola.
28Min själ gråter av bedrövelse; upprätta mig efter ditt ord.
29Tieni lontana da me la via della menzogna, e, nella tua grazia, fammi intender la tua legge.
29Låt lögnens väg vara fjärran ifrån mig, och förunna mig din undervisning.
30Io ho scelto la via della fedeltà, mi son posto i tuoi giudizi dinanzi agli occhi.
30Jag har utvalt sanningens väg, dina rätter har jag ställt framför mig.
31Io mi tengo attaccato alle tue testimonianze; o Eterno, non lasciare che io sia confuso.
31Jag håller mig till dina vittnesbörd; HERRE, låt mig icke komma på skam.
32Io correrò per la via dei tuoi comandamenti, quando m’avrai allargato il cuore.
32Jag vill löpa dina buds väg, ty du tröstar mitt hjärta.
33Insegnami, o Eterno, la via dei tuoi statuti ed io la seguirò fino alla fine.
33Visa mig, HERRE, dina stadgars väg, så vill jag taga den i akt intill änden.
34Dammi intelletto e osserverò la tua legge; la praticherò con tutto il cuore.
34Giv mig förstånd, så vill jag taga din lag i akt och hålla den av allt hjärta.
35Conducimi per il sentiero dei tuoi comandamenti, poiché io mi diletto in esso.
35Led mig på dina buds stig, ty till den har jag behag.
36Inclina il mio cuore alle tue testimonianze e non alla cupidigia.
36Böj mitt hjärta till dina vittnesbörd, och låt det icke vika av till orätt vinning.
37Distogli gli occhi miei dal contemplare la vanità, e vivificami nelle tue vie.
37Vänd bort mina ögon, så att de icke se efter fåfänglighet; behåll mig vid liv på dina vägar.
38Mantieni al tuo servitore la tua parola, che inculca il tuo timore.
38Uppfyll på din tjänare ditt tal, ty det leder till din fruktan.
39Rimuovi da me il vituperio ch’io temo, perché i tuoi giudizi son buoni.
39Vänd bort ifrån mig den smälek som jag fruktar; ty dina rätter äro goda.
40Ecco, io bramo i tuoi precetti, vivificami nella tua giustizia.
40Se, jag längtar efter dina befallningar; behåll mig vid liv genom din rättfärdighet.
41Vengano su me le tue benignità, o Eterno, e la tua salvezza, secondo la tua parola.
41Din nåd komme över mig, HERRE, din frälsning efter ditt tal;
42E avrò di che rispondere a chi mi fa vituperio, perché confido nella tua parola.
42Så kan jag giva den svar, som smädar mig; ty jag förtröstar på ditt ord.
43Non mi toglier del tutto dalla bocca la parola della verità, perché spero nei tuoi giudizi.
43Ryck icke sanningens ord så helt och hållet bort ifrån min mun, ty jag hoppas på dina domar.
44Ed io osserverò la tua legge del continuo, in sempiterno.
44Så vill jag hålla din lag beständigt, ja, alltid och evinnerligen.
45E camminerò con libertà, perché ho cercato i tuoi precetti.
45Låt mig gå fram på rymlig plats, ty jag begrundar dina befallningar.
46Parlerò delle tue testimonianze davanti ai re e non sarò svergognato.
46Jag vill tala om dina vittnesbörd inför konungar, och jag skall icke komma på skam.
47E mi diletterò nei tuoi comandamenti, i quali io amo.
47Jag vill hava min lust i dina bud, ty de äro mig kära;
48Alzerò le mie mani verso i tuoi comandamenti che amo, e mediterò i tuoi statuti.
48jag vill lyfta mina händer upp till dina bud, ty de äro mig kära, och jag vill begrunda dina stadgar.
49Ricordati della parola detta al tuo servitore; su di essa m’hai fatto sperare.
49Tänk på ordet till din tjänare, eftersom du har givit mig hopp.
50Questo è il mio conforto nella mia afflizione; che la tua parola mi vivifica.
50Det är min tröst i mitt lidande att ditt tal behåller mig vid liv.
51I superbi mi cuopron di scherno, ma io non devìo dalla tua legge.
51De fräcka bespotta mig övermåttan; likväl viker jag icke ifrån din lag.
52Io mi ricordo de’ tuoi giudizi antichi, o Eterno, e mi consolo.
52Jag tänker på dina domar i forna tider, HERRE, och jag varder tröstar.
53Un’ira ardente mi prende a motivo degli empi, che abbandonano la tua legge.
53Glödande harm griper mig för de ogudaktigas skull, därför att de övergiva din lag.
54I tuoi statuti sono i miei cantici, nella casa del mio pellegrinaggio.
54Dina stadgar äro lovsånger för mig i det hus där jag dväljes.
55Io mi ricordo la notte del tuo nome, o Eterno, e osservo la tua legge.
55Jag tänker om natten på ditt namn, HERRE, och jag håller din lag.
56Questo bene mi è toccato, di osservare i tuoi precetti.
56Detta har blivit mig beskärt: att jag får taga dina befallningar i akt.
57L’Eterno è la mia parte; ho promesso d’osservare le tue parole.
57Min del är HERREN; jag har beslutit att hålla dina ord.
58Io ho cercato il tuo favore con tutto il cuore: abbi pietà di me, secondo la tua parola.
58Jag bönfaller inför dig av allt hjärta; var mig nådig efter ditt tal.
59Io ho riflettuto alle mie vie e ho rivolto i miei passi verso le tue testimonianze.
59Jag betänker mina vägar och vänder mina fötter till dina vittnesbörd.
60Mi sono affrettato, e non ho indugiato ad osservare i tuoi comandamenti.
60Jag skyndar mig och dröjer icke att hålla dina bud.
61I lacci degli empi m’hanno avviluppato, ma io non ho dimenticato la tua legge.
61De ogudaktigas snaror omgiva mig, men jag förgäter icke din lag.
62A mezzanotte io mi levo per celebrarti a motivo dei tuoi giusti giudizi.
62Mitt i natten står jag upp för att tacka dig för din rättfärdighets rätter.
63Io sono il compagno di tutti quelli che ti temono e di quelli che osservano i tuoi precetti.
63Jag sluter mig till alla dem som frukta dig och till dem som hålla dina befallningar.
64O Eterno, la terra è piena della tua benignità; insegnami i tuoi statuti.
64Jorden är full av din nåd, o HERRE; lär mig dina stadgar.
65Tu hai fatto del bene al tuo servitore, o Eterno, secondo la tua parola.
65Du gör din tjänare gott, HERRE, efter ditt ord.
66Dammi buon senno e intelligenza, perché ho creduto nei tuoi comandamenti.
66Lär mig gott förstånd och kunskap, ty jag tror på dina bud.
67Prima che io fossi afflitto, andavo errando; ma ora osservo la tua parola.
67Förrän jag fick lida, for jag vilse, men nu håller jag mig vid ditt tal.
68Tu sei buono e fai del bene; insegnami i tuoi statuti.
68Du är god och gör vad gott är; lär mig dina stadgar.
69I superbi hanno ordito menzogne contro a me, ma io osservo i tuoi precetti con tutto il cuore.
69De fräcka hopspinna lögn mot mig, men jag vill av allt hjärta taga dina befallningar i akt.
70Il loro cuore è denso come grasso, ma io mi diletto nella tua legge.
70Deras hjärtan äro okänsliga såsom fett, men jag har min lust i din lag.
71E’ stato un bene per me l’essere afflitto, ond’io imparassi i tuoi statuti.
71Det var mig gott att jag vart tuktad, så att jag fick lära mig dina stadgar.
72La legge della tua bocca mi val meglio di migliaia di monete d’oro e d’argento.
72Din muns lag är mig bättre än tusentals stycken guld och silver.
73Le tue mani m’hanno fatto e formato; dammi intelletto e imparerò i tuoi comandamenti.
73Dina händer hava gjort och berett mig; giv mig förstånd, så att jag kan lära dina bud.
74Quelli che ti temono mi vedranno e si rallegreranno, perché ho sperato nella tua parola.
74De som frukta dig skola se mig och glädjas, ty jag hoppas på ditt ord.
75Io so, o Eterno, che i tuoi giudizi son giusti, e che nella tua fedeltà m’hai afflitto.
75HERRE, jag vet att dina domar äro rättfärdiga, och att du har tuktat mig i trofasthet.
76Deh, sia la tua benignità il mio conforto, secondo la tua parola detta al tuo servitore.
76Din nåd vare min tröst, såsom du har lovat din tjänare.
77Vengan su me le tue compassioni, ond’io viva; perché la tua legge è il mio diletto.
77Din barmhärtighet komme över mig, så att jag får leva; ty din lag är min lust.
78Sian contusi i superbi, perché, mentendo, pervertono la mia causa; ma io medito i tuoi precetti.
78På skam komme de fräcka, ty de hava gjort mig orätt utan sak; men jag vill begrunda dina befallningar.
79Rivolgansi a me quelli che ti temono e quelli che conoscono le tue testimonianze.
79Till mig må de vända sig, som frukta dig, och de om känna dina vittnesbörd.
80Sia il mio cuore integro nei tuoi statuti ond’io non sia confuso.
80Mitt hjärta vare ostraffligt i dina stadgar, så att jag icke kommer på skam.
81L’anima mia vien meno bramando la tua salvezza; io spero nella tua parola.
81Min själ trängtar efter din frälsning, jag hoppas på ditt ord.
82Gli occhi miei vengon meno bramando la tua parola, mentre dico: Quando mi consolerai?
82Mina ögon trängta efter ditt tal, och jag säger: »När vill du trösta mig?»
83Poiché io son divenuto come un otre al fumo; ma non dimentico i tuoi statuti.
83Ty jag är såsom en vinlägel i rök, men jag förgäter icke dina stadgar.
84Quanti sono i giorni del tuo servitore? Quando farai giustizia di quelli che mi perseguitano?
84Huru få äro icke din tjänares dagar! När vill du hålla dom över mina förföljare?
85I superbi mi hanno scavato delle fosse; essi, che non agiscono secondo la tua legge.
85De fräcka gräva gropar för mig, de som icke leva efter din lag.
86Tutti i tuoi comandamenti sono fedeltà; costoro mi perseguitano a torto; soccorrimi!
86Alla dina bud äro sanning; utan sak förföljer man mig; hjälp mig.
87Mi hanno fatto quasi sparire dalla terra; ma io non ho abbandonato i tuoi precetti.
87De hava så när fördärvat mig på jorden, fastän jag icke har övergivit dina befallningar.
88Vivificami secondo la tua benignità, ed io osserverò la testimonianza della tua bocca.
88Behåll mig vid liv efter din nåd, så vill jag hålla din muns vittnesbörd.
89In perpetuo, o Eterno, la tua parola è stabile nei cieli.
89Evinnerligen, HERRE, står ditt ord fast i himmelen.
90La tua fedeltà dura d’età in età; tu hai fondato la terra ed essa sussiste.
90Från släkte till släkte varar din trofasthet; du har grundat jorden, och den består.
91Tutto sussiste anche oggi secondo i tuoi ordini, perché ogni cosa è al tuo servigio.
91Till att utföra dina rätter består allt än i dag, ty allting måste tjäna dig.
92Se la tua legge non fosse stata il mio diletto, sarei già perito nella mia afflizione.
92Om din lag icke hade varit min lust, så hade jag förgåtts i mitt elände.
93Io non dimenticherò mai i tuoi precetti, perché per essi tu mi hai vivificato.
93Aldrig skall jag förgäta dina befallningar, ty genom dem har du behållit mig vid liv.
94Io son tuo, salvami, perché ho cercato i tuoi precetti.
94Jag är din, fräls mig; ty jag begrundar dina befallningar.
95Gli empi m’hanno aspettato per farmi perire, ma io considero le tue testimonianze.
95På mig vakta de ogudaktiga för att förgöra mig; men jag aktar på dina vittnesbörd.
96Io ho veduto che ogni cosa perfetta ha un limite, ma il tuo comandamento ha una estensione infinita.
96På all annan fullkomlighet har jag sett en ände, men ditt bud är omätligt i vidd.
97Oh, quanto amo la tua legge! è la mia meditazione di tutto il giorno.
97Huru kär har jag icke din lag! Hela dagen begrundar jag den.
98I tuoi comandamenti mi rendon più savio dei miei nemici; perché sono sempre meco.
98Visare än mina fiender äro, göra mig dina bud, ty de tillhöra mig för evig tid.
99Io ho più intelletto di tutti i miei maestri, perché le tue testimonianze son la mia meditazione.
99Jag är klokare än alla mina lärare, ty jag begrundar dina vittnesbörd.
100Io ho più intelligenza de’ vecchi, perché ho osservato i tuoi precetti.
100Jag är förståndigare än de gamle, ty jag tager dina befallningar i akt.
101Io ho trattenuto i miei piedi da ogni sentiero malvagio, per osservare la tua parola.
101Jag avhåller mina fötter ifrån alla onda vägar, för att jag må hålla ditt ord.
102Io non mi sono distolto dai tuoi giudizi, perché tu m’hai ammaestrato.
102Jag viker icke ifrån dina rätter, ty du undervisar mig.
103Oh come son dolci le tue parole al mio palato! Son più dolci del miele alla mia bocca.
103Huru ljuvt för min tunga är icke ditt tal! Det är ljuvare än honung för min mun.
104Mediante i tuoi precetti io divento intelligente; perciò odio ogni sentiero di falsità.
104Av dina befallningar får jag förstånd; därför hatar jag alla lögnens vägar.
105La tua parola è una lampada al mio piè ed una luce sul mio sentiero.
105Ditt ord är mina fötters lykta och ett ljus på min stig.
106Io ho giurato, e lo manterrò, d’osservare i tuoi giusti giudizi.
106Jag har svurit och hållit det: att taga din rättfärdighets rätter i akt.
107Io sono sommamente afflitto; o Eterno, vivificami secondo la tua parola.
107Jag är storligen plågad; HERRE, behåll mig vid liv efter ditt ord.
108Deh, o Eterno, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, e insegnami i tuoi giudizi.
108Låt min muns frivilliga offer behaga dig, HERRE, och lär mig dina rätter.
109La vita mia è del continuo in pericolo ma io non dimentico la tua legge.
109Jag bär min själ alltid i min hand, men jag förgäter icke din lag.
110Gli empi mi hanno teso dei lacci, ma io non mi sono sviato dai tuoi precetti.
110De ogudaktiga lägga ut snaror för mig, men jag far icke vilse från dina befallningar.
111Le tue testimonianze son la mia eredità in perpetuo, perché son la letizia del mio cuore.
111Jag har dina vittnesbörd till min eviga arvedel, ty de äro mitt hjärtas fröjd.
112Io ho inclinato il mio cuore a praticare i tuoi statuti, in perpetuo, sino alla fine.
112Jag har böjt mitt hjärta till att göra efter dina stadgar, alltid och intill änden.
113Io odio gli uomini dal cuor doppio, ma amo la tua legge.
113Jag hatar dem som halta på båda sidor, men din lag har jag kär.
114Tu sei il mio rifugio ed il mio scudo; io spero nella tua parola.
114Du är mitt beskärm och min sköld; jag hoppas på ditt ord.
115Dipartitevi da me, o malvagi, ed io osserverò i comandamenti del mio Dio.
115Viken bort ifrån mig, I onde; jag vill taga min Guds bud i akt.
116Sostienmi secondo la tua parola, ond’io viva, e non rendermi confuso nella mia speranza.
116Uppehåll mig efter ditt tal, så att jag får leva, och låt mig icke komma på skam med mitt hopp.
117Sii il mio sostegno, e sarò salvo, e terrò del continuo i tuoi statuti dinanzi agli occhi.
117Stöd mig, så att jag varder frälst, så vill jag alltid se med lust på dina stadgar.
118Tu disprezzi tutti quelli che deviano dai tuoi statuti, perché la loro frode è falsità.
118Du aktar för intet alla som fara vilse från dina stadgar, ty förgäves är deras svek.
119Tu togli via come schiuma tutti gli empi dalla terra; perciò amo le tue testimonianze.
119Du förkastar såsom slagg alla ogudaktiga på jorden; därför har jag dina vittnesbörd kära.
120La mia carne rabbrividisce per lo spavento di te, e io temo i tuoi giudizi.
120Av fruktan för dig ryser mitt kött, och jag rädes för dina domar.
121Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; non abbandonarmi ai miei oppressori.
121Jag övar rätt och rättfärdighet; du skall icke överlämna mig åt mina förtryckare.
122Da’ sicurtà per il bene del tuo servitore, e non lasciare che i superbi m’opprimano.
122Tag dig an din tjänares sak, och låt det gå honom väl; låt icke de fräcka förtrycka mig.
123Gli occhi miei vengon meno, bramando la tua salvezza e la parola della tua giustizia.
123Mina ögon trängta efter din frälsning och efter din rättfärdighets tal.
124Opera verso il tuo servitore secondo la tua benignità, e insegnami i tuoi statuti.
124Gör med din tjänare efter din nåd, och lär mig dina stadgar.
125Io sono tuo servitore; dammi intelletto, perché possa conoscere le tue testimonianze.
125Jag är din tjänare; giv mig förstånd, så att jag kan känna dina vittnesbörd.
126E’ tempo che l’Eterno operi; essi hanno annullato la tua legge.
126Det är tid för HERREN att handla, ty de hava gjort din lag om intet.
127Perciò io amo i tuoi comandamenti più dell’oro, più dell’oro finissimo.
127Därför har jag dina bud kära mer än guld, jag, mer än fint guld.
128Perciò ritengo diritti tutti i tuoi precetti, e odio ogni sentiero di menzogna.
128Därför håller jag alla dina befallningar i allo för rätta, men alla lögnens vägar hatar jag.
129Le tue testimonianze sono maravigliose; perciò l’anima mia le osserva.
129Underbara äro dina vittnesbörd, därför tager min själ dem i akt.
130La dichiarazione delle tue parole illumina; dà intelletto ai semplici.
130När dina ord upplåtas, giva de ljus och skänka förstånd åt de enfaldiga.
131Io ho aperto la bocca e ho sospirato perché ho bramato i tuoi comandamenti.
131Jag spärrar upp min mun och flämtar, ty jag längtar ivrigt efter dina bud.
132Volgiti a me ed abbi pietà di me, com’è giusto che tu faccia a chi ama il tuo nome.
132Vänd dig till mig och var mig nådig, såsom rätt är mot dem som hava ditt namn kärt.
133Rafferma i miei passi nella tua parola, e non lasciare che alcuna iniquità mi domini.
133Gör mina steg fasta genom ditt tal, och låt ingen orätt varda mig övermäktig.
134Liberami dall’oppressione degli uomini, ed io osserverò i tuoi precetti.
134Förlossa mig från människors förtryck, så vill jag hålla dina befallningar.
135Fa’ risplendere il tuo volto sul tuo servitore, e insegnami i tuoi statuti.
135Låt ditt ansikte lysa över din tjänare, och lär mig dina stadgar.
136Rivi di lacrime mi scendon giù dagli occhi, perché la tua legge non è osservata.
136Vattenbäckar rinna ned från mina ögon, därför att man icke håller din lag.
137Tu sei giusto, o Eterno, e diritti sono i tuoi giudizi.
137HERRE, du är rättfärdig, och dina domar äro rättvisa.
138Tu hai prescritto le tue testimonianze con giustizia e con grande fedeltà.
138Du har påbjudit dina vittnesbörd i rättfärdighet och i stor trofasthet.
139Il mio zelo mi consuma perché i miei nemici han dimenticato le tue parole.
139Jag förtäres av nitälskan, därför att mina ovänner förgäta dina ord.
140La tua parola è pura d’ogni scoria; perciò il tuo servitore l’ama.
140Ditt tal är väl luttrat, och din tjänare har det kärt.
141Io son piccolo e sprezzato, ma non dimentico i tuoi precetti.
141Jag är ringa och föraktad, men jag förgäter icke dina befallningar.
142La tua giustizia è una giustizia eterna, e la tua legge è verità.
142Din rättfärdighet är en evig rättfärdighet, och din lag är sanning.
143Distretta e tribolazione m’hanno còlto, ma i tuoi comandamenti sono il mio diletto.
143Nöd och trångmål hava träffat mig, men dina bud äro min lust.
144Le tue testimonianze sono giuste in eterno; dammi intelletto ed io vivrò.
144Dina vittnesbörd äro rättfärdiga evinnerligen; giv mig förstånd, så att jag får leva.
145Io grido con tutto il cuore; rispondimi, o Eterno! Io osserverò i tuoi statuti.
145Jag ropar av allt hjärta, svara mig, HERRE; jag vill taga dina stadgar i akt.
146Io t’invoco; salvami, e osserverò le tue testimonianze.
146Jag ropar till dig, fräls mig, så vill jag hålla dina vittnesbörd.
147Io prevengo l’alba e grido; io spero nella tua parola.
147Jag kommer tidigt i morgongryningen och ropar; jag hoppas på dina ord.
148Gli occhi miei prevengono lo vigilie della notte, per meditare la tua parola.
148Mina ögon hasta före nattens väkter till att begrunda ditt tal.
149Ascolta la mia voce secondo la tua benignità; o Eterno, vivificami secondo la tua giustizia.
149Hör min röst efter din nåd; HERRE, behåll mig vid liv efter dina rätter.
150Si accostano a me quelli che van dietro alla scelleratezza; essi son lontani dalla tua legge.
150Nära äro de som jaga efter skändlighet, de som äro långt ifrån din lag.
151Tu sei vicino, o Eterno, e tutti i tuoi comandamenti son verità.
151Nära är ock du, HERRE, och alla dina bud äro sanning.
152Da lungo tempo so dalle tue testimonianze che tu le hai stabilite in eterno.
152Längesedan vet jag genom dina vittnesbörd att du har stadgat dem för evig tid.
153Considera la mia afflizione, e liberami; perché non ho dimenticato la tua legge.
153Se till mitt lidande och rädda mig, ty jag förgäter icke din lag.
154Difendi tu la mia causa e riscattami; vivificami secondo la tua parola.
154Utför min sak och förlossa mig; behåll mig vid liv efter ditt tal.
155La salvezza è lungi dagli empi, perché non cercano i tuoi statuti.
155Frälsning är långt borta från de ogudaktiga, ty de fråga icke efter dina stadgar.
156Le tue compassioni son grandi, o Eterno; vivificami secondo i tuoi giudizi.
156HERRE, din barmhärtighet är stor; behåll mig vid liv efter dina rätter.
157I miei persecutori e i miei avversari son molti, ma io non devìo dalle tue testimonianze.
157Mina förföljare och ovänner äro många, men jag viker icke ifrån dina vittnesbörd.
158Io ho veduto gli sleali e ne ho provato orrore; perché non osservano la tua parola.
158När jag ser de trolösa, känner jag leda vid dem, därför att de icke hålla sig vid ditt tal.
159Vedi come amo i tuoi precetti! O Eterno, vivificami secondo la tua benignità.
159Se därtill att jag har dina befallningar kära; HERRE, behåll mig vid liv efter din nåd.
160La somma della tua parola è verità; e tutti i giudizi della tua giustizia durano in eterno.
160Summan av ditt ord är sanning, och alla din rättfärdighets rätter vara evinnerligen.
161I principi m’hanno perseguitato senza ragione, ma il mio cuore ha timore delle tue parole.
161Furstar förfölja mig utan sak, men mitt hjärta fruktar för dina ord.
162Io mi rallegro della tua parola, come uno che trova grandi spoglie.
162Jag fröjdar mig över ditt tal såsom den som vinner stort byte.
163Io odio e abomino la menzogna, ma amo la tua legge.
163Jag hatar lögnen, den skall vara mig en styggelse; men din lag har jag kär.
164Io ti lodo sette volte al giorno per i giudizi della tua giustizia.
164Jag lovar dig sju gånger om dagen för din rättfärdighets rätter.
165Gran pace hanno quelli che amano la tua legge, e non c’è nulla che possa farli cadere.
165Stor frid äga de som hava din lag kär, och intet finnes, som bringar dem på fall.
166Io ho sperato nella tua salvezza, o Eterno, e ho messo in pratica i tuoi comandamenti.
166Jag väntar efter din frälsning, HERRE, och jag gör efter dina bud.
167L’anima mia ha osservato le tue testimonianze, ed io le amo grandemente.
167Min själ håller dina vittnesbörd, och jag har dem storligen kära.
168Io ho osservato i tuoi precetti e le tue testimonianze, perché tutte le mie vie ti stanno dinanzi.
168Jag håller dina befallningar och vittnesbörd, ty du känner alla mina vägar.
169Giunga il mio grido dinanzi a te, o Eterno; dammi intelletto secondo la tua parola.
169HERRE, mitt rop komme inför ditt ansikte; giv mig förstånd efter ditt ord.
170Giunga la mia supplicazione in tua presenza; liberami secondo la tua parola.
170Min bön komme inför ditt ansikte; rädda mig efter ditt tal.
171Le mie labbra esprimeranno la tua lode, perché tu m’insegni i tuoi statuti.
171Mina läppar må flöda över av lov, ty du lär mig dina stadgar.
172La mia lingua celebrerà la tua parola, perché tutti i tuoi comandamenti sono giustizia.
172Min tunga sjunge om ditt ord, ty alla dina bud äro rättfärdiga.
173La tua mano mi aiuti, perché ho scelto i tuoi precetti.
173Din hand vare mig till hjälp, ty jag har utvalt dina befallningar.
174Io bramo la tua salvezza, o Eterno, e la tua legge è il mio diletto.
174Jag längtar efter din frälsning, HERRE, och din lag är min lust.
175L’anima mia viva, ed essa ti loderà; e mi soccorrano i tuoi giudizi.
175Låt min själ leva, så skall hon lova dig; och låt dina rätter hjälpa mig.
176Io vo errando come pecora smarrita; cerca il tuo servitore, perché io non dimentico i tuoi comandamenti.
176Om jag far vilse, så uppsök din tjänare såsom ett förlorat får, ty jag förgäter icke dina bud.