1正しく歩む貧しい者は、曲ったことを言う愚かな者にまさる。
1Bedre Fattigmand med lydefri færd end en, som går Krogveje, er han end rig.
2人が知識のないのは良くない、足で急ぐ者は道に迷う。
2At mangle Kundskab er ikke godt, men den træder fejl, som har Hastværk.
3人は自分の愚かさによって道につまずき、かえって心のうちに主をうらむ。
3Et Menneskes Dårskab øder hans Vej, men på HERREN vredes hans Hjerte.
4富は多くの新しい友を作る、しかし貧しい人はその友に捨てられる。
4Gods skaffer mange Venner, den ringe skiller hans Ven sig fra.
5偽りの証人は罰を免れない、偽りをいう者はのがれることができない。
5Det falske Vidne undgår ej Straf; den slipper ikke, som farer med Løgn.
6気前のよい人にこびる者は多い、人はみな贈り物をする人の友となる。
6Mange bejler til Stormands Yndest, og alle er Venner med gavmild Mand.
7貧しい者はその兄弟すらもみなこれを憎む、ましてその友はこれに遠ざからないであろうか。言葉をかけてこれを呼んでも、去って帰らないのである。
7Fattigmands Frænder hader ham alle, end mere skyr hans Venner ham da. Ej frelses den, som jager efter Ord.
8知恵を得る者は自分の魂を愛し、悟りを保つ者は幸を得る。
8Den, der vinder Vid, han elsker sin Sjæl, og den, der vogter på Indsigt, får Lykke.
9偽りの証人は罰を免れない、偽りをいう者は滅びる。
9Det falske Vidne undgår ej Straf, og den, der farer med Løgn, går under.
10愚かな者が、ぜいたくな暮しをするのは、ふさわしいことではない、しもべたる者が、君たる者を治めるなどは、なおさらである。
10Vellevned sømmer sig ikke for Tåbe, end mindre for Træl at herske over Fyrster.
11悟りは人に怒りを忍ばせる、あやまちをゆるすのは人の誉である。
11Klogskab gør Mennesket sindigt, hans Ære er at overse Brøde.
12王の怒りは、ししのほえるようであり、その恵みは草の上におく露のようである。
12Som Brøl af en Løve er Kongens Vrede, som Dug på Græs er hans Gunst.
13愚かな子はその父の災である、妻の争うのは、雨漏りの絶えないのとひとしい。
13Tåbelig Søn er sin Faders Ulykke, Kvindekiv er som ustandseligt Tagdryp.
14家と富とは先祖からうけつぐもの、賢い妻は主から賜わるものである。
14Hus og Gods er Arv efter Fædre, en forstandig Hustru er fra HERREN.
15怠りは人を熟睡させる、なまけ者は飢える。
15Dovenskab sænker i Dvale, den lade Sjæl må sulte.
16戒めを守る者は自分の魂を守る、み言葉を軽んじる者は死ぬ。
16Den vogter sin Sjæl, som vogter på Budet, men skødesløs Vandel fører til Død.
17貧しい者をあわれむ者は主に貸すのだ、その施しは主が償われる。
17Er man god mod den ringe, låner man HERREN, han gengælder en, hvad godt man har gjort.
18望みのあるうちに、自分の子を懲らせ、これを滅ぼす心を起してはならない。
18Tugt din Søn, imens der er Håb, ellers stiler du efter at slå ham ihjel.
19怒ることの激しい者は罰をうける、たとい彼を救ってやっても、さらにくり返さねばならない。
19Den, som er hidsig, må bøde, ved Skånsel gør man det værre.
20勧めを聞き、教訓をうけよ、そうすれば、ついには知恵ある者となる。
20Hør på Råd og tag ved Lære, så du til sidst bliver viis.
21人の心には多くの計画がある、しかしただ主の、み旨だけが堅く立つ。
21I Mands Hjerte er mange Tanker, men HERRENs Råd er det, der står fast.
22人に望ましいのは、いつくしみ深いことである、貧しい人は偽りをいう人にまさる。
22Vinding har man af Godhed, hellere fattig end Løgner.
23主を恐れることは人を命に至らせ、常に飽き足りて、災にあうことはない。
23HERRENs Frygt er Vej til Liv, man hviler mæt og frygter ej ondt.
24なまけ者は、手を皿に入れても、それを口に持ってゆくことをしない。
24Den lade rækker til Fadet, men fører ej Hånden til Munden.
25あざける者を打て、そうすれば思慮のない者も慎む。さとき者を戒めよ、そうすれば彼は知識を得る。
25Får Spottere Hug, bliver tankeløs klog, ved Revselse får den forstandige Kundskab.
26父に乱暴をはたらき、母を追い出す者は、恥をきたらし、はずかしめをまねく子である。
26Mishandle Fader og bortjage Moder gør kun en dårlig, vanartet Søn.
27わが子よ、知識の言葉をはなれて人を迷わせる教訓を聞くことをやめよ。
27Hør op, min Søn, med at høre på Tugt og så fare vild fra Kundskabsord.
28悪い証人はさばきをあざけり、悪しき者の口は悪をむさぼり食う。さばきはあざける者のために備えられ、むちは愚かな者の背のために備えられる。
28Niddingevidne spotter Retten, gudløses Mund er glubsk efter Uret.
29さばきはあざける者のために備えられ、むちは愚かな者の背のために備えられる。
29Slag er rede til Spottere, Hug til Tåbers Ryg.