1そこでシュヒびとビルダデは答えて言った、
1Allora Bildad di Suach rispose e disse:
2「あなたはいつまで言葉にわなを設けるのか。あなたはまず悟るがよい、それからわれわれは論じよう。
2"Quando porrete fine alle parole? Fate senno, e poi parleremo.
3なぜ、われわれは獣のように思われるのか。なぜ、あなたの目に愚かな者と見えるのか。
3Perché siamo considerati come bruti e perché siamo agli occhi vostri degli esseri impuri?
4怒っておのが身を裂く者よ、あなたのために地は捨てられるだろうか。岩はその所から移されるだろうか。
4O tu, che nel tuo cruccio laceri te stesso, dovrà la terra, per cagion tua, essere abbandonata e la roccia esser rimossa dal suo luogo?
5悪しき者の光は消え、その火の炎は光を放たず、
5Sì, la luce dell’empio si spegne, e la fiamma del suo fuoco non brilla.
6その天幕のうちの光は暗く、彼の上のともしびは消える。
6La luce si oscura nella sua tenda, e la lampada che gli sta sopra si spegne.
7その力ある歩みはせばめられ、その計りごとは彼を倒す。
7I passi che facea nella sua forza si raccorciano, e i suoi propri disegni lo menano a ruina.
8彼は自分の足で網にかかり、また落し穴の上を歩む。
8Poiché i suoi piedi lo traggon nel tranello, e va camminando sulle reti.
9わなは彼のかかとを捕え、網わなは彼を捕える。
9Il laccio l’afferra pel tallone, e la trappola lo ghermisce.
10輪なわは彼を捕えるために地に隠され、張り網は彼を捕えるために道に設けられる。
10Sta nascosta in terra per lui un’insidia, e sul sentiero lo aspetta un agguato.
11恐ろしい事が四方にあって彼を恐れさせ、その歩みにしたがって彼を追う。
11Paure lo atterriscono d’ogn’intorno, lo inseguono, gli stanno alle calcagna.
12その力は飢え、災は彼をつまずかすために備わっている。
12La sua forza vien meno dalla fame, la calamità gli sta pronta al fianco.
13その皮膚は病によって食いつくされ、死のういごは彼の手足を食いつくす。
13Gli divora a pezzo a pezzo la pelle, gli divora le membra il primogenito della morte.
14彼はその頼む所の天幕から引き離されて、恐れの王のもとに追いやられる。
14Egli è strappato dalla sua tenda che credea sicura, e fatto scendere verso il re degli spaventi.
15彼に属さない者が彼の天幕に住み、硫黄が彼のすまいの上にまき散らされる。
15Nella sua tenda dimora chi non è de’ suoi, e la sua casa è cosparsa di zolfo.
16下ではその根が枯れ、上ではその枝が切られる。
16In basso s’inaridiscono le sue radici, in alto son tagliati i suoi rami.
17彼の形見は地から滅び、彼の名はちまたに消える。
17La sua memoria scompare dal paese, più non s’ode il suo nome per le campagne.
18彼は光からやみに追いやられ、世の中から追い出される。
18E’ cacciato dalla luce nelle tenebre, ed è bandito dal mondo.
19彼はその民の中に子もなく、孫もなく、彼のすみかには、ひとりも生き残る者はない。
19Non lascia tra il suo popolo né figli, né nipoti, nessun superstite dov’egli soggiornava.
20西の者は彼の日について驚き、東の者はおじ恐れる。まことに、悪しき者のすまいはこのようであり、神を知らない者の所はこのようである」。
20Quei d’occidente son stupiti della sua sorte, e quei d’oriente ne son presi d’orrore.
21まことに、悪しき者のすまいはこのようであり、神を知らない者の所はこのようである」。
21Certo son tali le dimore dei perversi e tale è il luogo di chi non conosce Iddio".