1そこでヨブは答えて言った、
1Allora Giobbe rispose e disse:
2「あなたがたはいつまでわたしを悩まし、言葉をもってわたしを打ち砕くのか。
2"Fino a quando affliggerete l’anima mia e mi tormenterete coi vostri discorsi?
3あなたがたはすでに十度もわたしをはずかしめ、わたしを悪くあしらってもなお恥じないのか。
3Son già dieci volte che m’insultate, e non vi vergognate di malmenarmi.
4たといわたしが、まことにあやまったとしても、そのあやまちは、わたし自身にとどまる。
4Dato pure ch’io abbia errato, il mio errore concerne me solo.
5もしあなたがたが、まことにわたしに向かって高ぶり、わたしの恥を論じるならば、
5Ma se proprio volete insuperbire contro di me e rimproverarmi la vergogna in cui mi trovo,
6『神がわたしをしえたげ、その網でわたしを囲まれたのだ』と知るべきだ。
6allora sappiatelo: chi m’ha fatto torto e m’ha avvolto nelle sue reti è Dio.
7見よ、わたしが『暴虐』と叫んでも答えられず、助けを呼び求めても、さばきはない。
7Ecco, io grido: "Violenza!" e nessuno risponde; imploro aiuto, ma non c’è giustizia!
8彼はわたしの道にかきをめぐらして、越えることのできないようにし、わたしの行く道に暗やみを置かれた。
8Dio m’ha sbarrato la via e non posso passare, ha coperto di tenebre il mio cammino.
9彼はわたしの栄えをわたしからはぎ取り、わたしのこうべから冠を奪い、
9M’ha spogliato della mia gloria, m’ha tolto dal capo la corona.
10四方からわたしを取りこわして、うせさせ、わたしの望みを木のように抜き去り、
10M’ha demolito a brano a brano, e io me ne vo! ha sradicata come un albero la mia speranza.
11わたしに向かって怒りを燃やし、わたしを敵のひとりのように思われた。
11Ha acceso l’ira sua contro di me, e m’ha considerato come suo nemico.
12その軍勢がいっせいに来て、塁を築いて攻め寄せ、わたしの天幕のまわりに陣を張った。
12Le sue schiere son venute tutte insieme, si sono spianata la via fino a me, han posto il campo intorno alla mia tenda.
13彼はわたしの兄弟たちをわたしから遠く離れさせられた。わたしを知る人々は全くわたしに疎遠になった。
13Egli ha allontanato da me i miei fratelli, i miei conoscenti si son del tutto alienati da me.
14わたしの親類および親しい友はわたしを見捨て、
14M’hanno abbandonato i miei parenti, gl’intimi miei m’hanno dimenticato.
15わたしの家に宿る者はわたしを忘れ、わたしのはしためらはわたしを他人のように思い、わたしは彼らの目に他国人となった。
15I miei domestici e le mie serve mi trattan da straniero; agli occhi loro io sono un estraneo.
16わたしがしもべを呼んでも、彼は答えず、わたしは口をもって彼に請わなければならない。
16Chiamo il mio servo, e non risponde, devo supplicarlo con la mia bocca.
17わたしの息はわが妻にいとわれ、わたしは同じ腹の子たちにきらわれる。
17Il mio fiato ripugna alla mia moglie, faccio pietà a chi nacque dal seno di mia madre.
18わらべたちさえもわたしを侮り、わたしが起き上がれば、わたしをあざける。
18Perfino i bimbi mi sprezzano; se cerco d’alzarmi mi scherniscono.
19親しい人々は皆わたしをいみきらい、わたしの愛した人々はわたしにそむいた。
19Tutti gli amici più stretti m’hanno in orrore, e quelli che amavo mi si son vòlti contro.
20わたしの骨は皮と肉につき、わたしはわずかに歯の皮をもってのがれた。
20Le mie ossa stanno attaccate alla mia pelle, alla mia carne, non m’è rimasto che la pelle de’ denti.
21わが友よ、わたしをあわれめ、わたしをあわれめ、神のみ手がわたしを打ったからである。
21Pietà, pietà di me, voi, miei amici! ché la man di Dio m’ha colpito.
22あなたがたは、なにゆえ神のようにわたしを責め、わたしの肉をもって満足しないのか。
22Perché perseguitarmi come fa Dio? Perché non siete mai sazi della mia carne?
23どうか、わたしの言葉が、書きとめられるように。どうか、わたしの言葉が、書物にしるされるように。
23Oh se le mie parole fossero scritte! se fossero consegnate in un libro!
24鉄の筆と鉛とをもって、ながく岩に刻みつけられるように。
24se con lo scalpello di ferro e col piombo fossero incise nella roccia per sempre!…
25わたしは知る、わたしをあがなう者は生きておられる、後の日に彼は必ず地の上に立たれる。
25Ma io so che il mio Vindice vive, e che alla fine si leverà sulla polvere.
26わたしの皮がこのように滅ぼされたのち、わたしは肉を離れて神を見るであろう。
26E quando, dopo la mia pelle, sarà distrutto questo corpo, senza la mia carne, vedrò Iddio.
27しかもわたしの味方として見るであろう。わたしの見る者はこれ以外のものではない。わたしの心はこれを望んでこがれる。
27Io lo vedrò a me favorevole; lo contempleranno gli occhi miei, non quelli d’un altro… il cuore, dalla brama, mi si strugge in seno!
28あなたがたがもし『われわれはどうして彼を責めようか』と言い、また『事の根源は彼のうちに見いだされる』と言うならば、つるぎを恐れよ、怒りはつるぎの罰をきたらすからだ。これによって、あなたがたは、さばきのあることを知るであろう」。
28Se voi dite: Come lo perseguiteremo, come troveremo in lui la causa prima dei suoi mali?
29つるぎを恐れよ、怒りはつるぎの罰をきたらすからだ。これによって、あなたがたは、さばきのあることを知るであろう」。
29Temete per voi stessi la spada, ché furiosi sono i castighi della spada affinché sappiate che v’è una giustizia".