1そこでナアマびとゾパルは答えて言った、
1Allora Tsofar di Naama rispose e disse:
2「これによって、わたしは答えようとの思いを起し、これがために心中しきりに騒ぎ立つ。
2"Quel che tu dici mi spinge a risponderti e ne suscita in me il fervido impulso.
3わたしはわたしをはずかしめる非難を聞く、しかし、わたしの悟りの霊がわたしに答えさせる。
3Ho udito rimproveri che mi fanno oltraggio; ma lo spirito mio mi darà una risposta assennata.
4あなたはこの事を知らないのか、昔から地の上に人の置かれてよりこのかた、
4Non lo sai tu che in ogni tempo, da che l’uomo è stato posto sulla terra,
5悪しき人の勝ち誇はしばらくであって、神を信じない者の楽しみはただつかのまであることを。
5il trionfo de’ malvagi è breve, e la gioia degli empi non dura che un istante?
6たといその高さが天に達し、その頭が雲におよんでも、
6Quando la sua altezza giungesse fino al cielo ed il suo capo toccasse le nubi,
7彼はおのれの糞のように、とこしえに滅び、彼を見た者は言うであろう、『彼はどこにおるか』と。
7l’empio perirà per sempre come lo sterco suo; quelli che lo vedevano diranno: "Dov’è?"
8彼は夢のように飛び去って、再び見ることはない。彼は夜の幻のように追い払われるであろう。
8Se ne volerà via come un sogno, e non si troverà più; dileguerà come una visione notturna.
9彼を見た目はかさねて彼を見ることがなく、彼のいた所も再び彼を見ることがなかろう。
9L’occhio che lo guardava, cesserà di vederlo, e la sua dimora più non lo scorgerà.
10その子らは貧しい者に恵みを求め、その手は彼の貨財を償うであろう。
10I suoi figli si raccomanderanno ai poveri, e le sue mani restituiranno la sua ricchezza.
11その骨には若い力が満ちている、しかしそれは彼と共にちりに伏すであろう。
11Il vigor giovanile che gli riempiva l’ossa giacerà nella polvere con lui.
12たとい悪は彼の口に甘く、これを舌の裏にかくし、
12Il male è dolce alla sua bocca, se lo nasconde sotto la lingua,
13これを惜しんで捨てることなく、口の中に含んでいても、
13lo risparmia, non lo lascia andar giù, lo trattiene sotto al suo palato:
14その食物は彼の腹の中で変り、彼の内で毒蛇の毒となる。
14ma il cibo gli si trasforma nelle viscere, e gli diventa in corpo veleno d’aspide.
15彼は貨財をのんでも、またそれを吐き出す、神がそれを彼の腹から押し出されるからだ。
15Ha trangugiato ricchezze e le vomiterà; Iddio stesso gliele ricaccerà dal ventre.
16彼は毒蛇の毒を吸い、まむしの舌は彼を殺すであろう。
16Ha succhiato veleno d’aspide, la lingua della vipera l’ucciderà.
17彼は蜜と凝乳の流れる川々を見ることができない。
17Non godrà più la vista d’acque perenni, né di rivi fluenti di miele e di latte.
18彼はほねおって獲たものを返して、それを食うことができない。その商いによって得た利益をもって楽しむことができない。
18Renderà il frutto delle sue fatiche, senza poterlo ingoiare. Pari alla sua ricchezza sarà la restituzione che ne dovrà fare, e così non godrà dei suoi beni.
19彼が貧しい者をしえたげ、これを捨てたからだ。彼は家を奪い取っても、それを建てることができない。
19Perché ha oppresso e abbandonato il povero, s’è impadronito di case che non avea costruite;
20彼の欲張りは足ることを知らぬゆえ、その楽しむ何物をも救うことができないであろう。
20perché la sua ingordigia non conobbe requie, egli non salverà nulla di ciò che ha tanto bramato.
21彼が残して食べなかった物とては一つもない。それゆえ、その繁栄はながく続かないであろう。
21La sua voracità non risparmiava nulla, perciò il suo benessere non durerà.
22その力の満ちている時、彼は窮境に陥り、悩みの手がことごとく彼の上に臨むであろう。
22Nel colmo dell’abbondanza, si troverà in penuria; la mano di chiunque ebbe a soffrir tormenti si leverà contro lui.
23彼がその腹を満たそうとすれば、神はその激しい怒りを送って、それを彼の上に降り注ぎ、彼の食物とされる。
23Quando starà per riempirsi il ventre, ecco Iddio manderà contro a lui l’ardor della sua ira; gliela farà piovere addosso per servirgli di cibo.
24彼は鉄の武器を免れても、青銅の矢は彼を射通すであろう。
24Se scampa alle armi di ferro, lo trafigge l’arco di rame.
25彼がこれをその身から引き抜けば、きらめく矢じりがその肝から出てきて、恐れが彼の上に臨む。
25Si strappa il dardo, esso gli esce dal corpo, la punta sfolgorante gli vien fuori dal fiele, lo assalgono i terrori della morte.
26もろもろの暗黒が彼の宝物のためにたくわえられ、人が吹き起したものでない火が彼を焼きつくし、その天幕に残っている者を滅ぼすであろう。
26Buio profondo è riservato a’ suoi tesori; lo consumerà un fuoco non attizzato dall’uomo, che divorerà quel che resta nella sua tenda.
27天は彼の罪をあらわし、地は起って彼を攻めるであろう。
27Il cielo rivelerà la sua iniquità, e la terra insorgerà contro di lui.
28その家の財産は奪い去られ、神の怒りの日に消えうせるであろう。これが悪しき人の神から受ける分、神によって定められた嗣業である」。
28Le rendite della sua casa se n’andranno, portate via nel giorno dell’ira di Dio.
29これが悪しき人の神から受ける分、神によって定められた嗣業である」。
29Tale la parte che Dio riserba all’empio, tale il retaggio che Dio gli destina".