1そこでテマンびとエリパズは答えて言った、
1Allora Elifaz di Teman rispose e disse:
2「人は神を益することができるであろうか。賢い人も、ただ自身を益するのみである。
2"Può l’uomo recar qualche vantaggio a Dio? No; il savio non reca vantaggio che a sé stesso.
3あなたが正しくても、全能者になんの喜びがあろう。あなたが自分の道を全うしても、彼になんの利益があろう。
3Se sei giusto, ne vien forse qualche diletto all’Onnipotente? Se sei integro nella tua condotta, ne ritrae egli un guadagno?
4神はあなたが神を恐れることのゆえに、あなたを責め、あなたをさばかれるであろうか。
4E’ forse per la paura che ha di te ch’egli ti castiga o vien teco in giudizio?
5あなたの悪は大きいではないか。あなたの罪は、はてしがない。
5La tua malvagità non è essa grande e le tue iniquità non sono esse infinite?
6あなたはゆえなく兄弟のものを質にとり、裸な者の着物をはぎ取り、
6Tu, per un nulla, prendevi pegno da’ tuoi fratelli, spogliavi delle lor vesti i mezzo ignudi.
7疲れた者に水を飲ませず、飢えた者に食物を与えなかった。
7Allo stanco non davi a bere dell’acqua, all’affamato rifiutavi del pane.
8力ある人は土地を得、名ある人はそのうちに住んだ。
8La terra apparteneva al più forte, e l’uomo influente vi piantava la sua dimora.
9あなたは、やもめをむなしく去らせた。みなしごの腕は折られた。
9Rimandavi a vuoto le vedove, e le braccia degli orfani eran spezzate.
10それゆえ、わなはあなたをめぐり、恐怖は、にわかにあなたを驚かす。
10Ecco perché sei circondato di lacci, e spaventato da sùbiti terrori.
11あなたの光は暗くされ、あなたは見ることができない。大水はあなたをおおうであろう。
11O non vedi le tenebre che t’avvolgono e la piena d’acque che ti sommerge?
12神は天に高くおられるではないか。見よ、いと高き星を。いかに高いことよ。
12Iddio non è egli lassù ne’ cieli? Guarda lassù le stelle eccelse, come stanno in alto!
13それであなたは言う、『神は何を知っておられるか。彼は黒雲を通して、さばくことができるのか。
13E tu dici: "Iddio che sa? Può egli giudicare attraverso il buio?
14濃い雲が彼をおおい隠すと、彼は見ることができない。彼は天の大空を歩まれるのだ』と。
14Fitte nubi lo coprono e nulla vede; egli passeggia sulla vòlta de’ cieli".
15あなたは悪しき人々が踏んだいにしえの道を守ろうとするのか。
15Vuoi tu dunque seguir l’antica via per cui camminarono gli uomini iniqui,
16彼らは時がこないうちに取り去られ、その基は川のように押し流された。
16che furon portati via prima del tempo, e il cui fondamento fu come un torrente che scorre?
17彼らは神に言った、『われわれを離れてください』と、また『全能者はわれわれに何をなしえようか』と。
17Essi dicevano a Dio: "Ritirati da noi!" e chiedevano che mai potesse far per loro l’Onnipotente.
18しかし神は彼らの家を良い物で満たされた。ただし悪人の計りごとはわたしのくみする所ではない。
18Eppure Iddio avea riempito le loro case di beni! Ah lungi da me il consiglio degli empi!
19正しい者はこれを見て喜び、罪なき者は彼らをあざ笑って言う、
19I giusti, vedendo la loro ruina, ne gioiscono e l’innocente si fa beffe di loro:
20『まことにわれわれのあだは滅ぼされ、その残した物は火で焼き滅ぼされた』と。
20"Vedete se non son distrutti gli avversari nostri! la loro abbondanza l’ha divorata il fuoco!"
21あなたは神と和らいで、平安を得るがよい。そうすれば幸福があなたに来るでしょう。
21Riconciliati dunque con Dio; avrai pace, e ti sarà resa la prosperità.
22どうか、彼の口から教を受け、その言葉をあなたの心におさめるように。
22Ricevi istruzioni dalla sua bocca, e riponi le sue parole nel tuo cuore.
23あなたがもし全能者に立ち返って、おのれを低くし、あなたの天幕から不義を除き去り、
23Se torni all’Onnipotente, se allontani l’iniquità dalle tue tende, sarai ristabilito.
24こがねをちりの中に置き、オフルのこがねを谷川の石の中に置き、
24Getta l’oro nella polvere e l’oro d’Ophir tra i ciottoli del fiume
25全能者があなたのこがねとなり、あなたの貴重なしろがねとなるならば、
25e l’Onnipotente sarà il tuo oro, egli ti sarà come l’argento acquistato con fatica.
26その時、あなたは全能者を喜び、神に向かって顔をあげることができる。
26Allora farai dell’Onnipotente la tua delizia, e alzerai la faccia verso Dio.
27あなたが彼に祈るならば、彼はあなたに聞かれる。そしてあなたは自分の誓いを果す。
27Lo pregherai, egli t’esaudirà, e tu scioglierai i voti che avrai fatto.
28あなたが事をなそうと定めるならば、あなたはその事を成就し、あなたの道には光が輝く。
28Quello che imprenderai, ti riuscirà; sul tuo cammino risplenderà la luce.
29彼は高ぶる者を低くされるが、へりくだる者を救われるからだ。彼は罪のない者を救われる。あなたはその手の潔いことによって、救われるであろう」。
29Se ti abbassano, tu dirai: "In alto!" e Dio soccorrerà chi ha gli occhi a terra;
30彼は罪のない者を救われる。あなたはその手の潔いことによって、救われるであろう」。
30libererà anche chi non è innocente, ei sarà salvo per la purità delle tue mani".