1しろがねには掘り出す穴があり、精錬するこがねには出どころがある。
1Ha una miniera l’argento, e l’oro un luogo dove lo si affina.
2くろがねは土から取り、あかがねは石から溶かして取る。
2Il ferro si cava dal suolo, e la pietra fusa dà il rame.
3人は暗やみを破り、いやはてまでも尋ねきわめて、暗やみおよび暗黒の中から鉱石を取る。
3L’uomo ha posto fine alle tenebre, egli esplora i più profondi recessi, per trovar le pietre che son nel buio, nell’ombra di morte.
4彼らは人の住む所を離れて縦穴をうがち、道行く人に忘れられ、人を離れて身をつりさげ、揺れ動く。
4Scava un pozzo lontan dall’abitato; il piede più non serve a quei che vi lavorano; son sospesi, oscillano lungi dai mortali.
5地はそこから食物を出す。その下は火でくつがえされるようにくつがえる。
5Dalla terra esce il pane, ma, nelle sue viscere, è sconvolta come dal fuoco.
6その石はサファイヤのある所、そこにはまた金塊がある。
6Le sue rocce son la dimora dello zaffiro, e vi si trova della polvere d’oro.
7その道は猛禽も知らず、たかの目もこれを見ず、
7L’uccello di rapina non conosce il sentiero che vi mena, né l’ha mai scorto l’occhio del falco.
8猛獣もこれを踏まず、ししもこれを通らなかった。
8Le fiere superbe non vi hanno messo piede, e il leone non v’è passato mai.
9人は堅い岩に手をくだして、山を根元からくつがえす。
9L’uomo stende la mano sul granito, rovescia dalle radici le montagne.
10彼は岩に坑道を掘り、その目はもろもろの尊い物を見る。
10Pratica trafori per entro le rocce, e l’occhio suo scorge quanto v’è di prezioso.
11彼は水路をふさいで、漏れないようにし、隠れた物を光に取り出す。
11Infrena le acque perché non gemano, e le cose nascoste trae fuori alla luce.
12しかし知恵はどこに見いだされるか。悟りのある所はどこか。
12Ma la Sapienza, dove trovarla? E dov’è il luogo della Intelligenza?
13人はそこに至る道を知らない、また生ける者の地でそれを獲ることができない。
13L’uomo non ne sa la via, non la si trova sulla terra de’ viventi.
14淵は言う、『それはわたしのうちにない』と。また海は言う、『わたしのもとにない』と。
14L’abisso dice: "Non è in me"; il mare dice: "Non sta da me".
15精金もこれと換えることはできない。銀も量ってその価とすることはできない。
15Non la si ottiene in cambio d’oro, né la si compra a peso d’argento.
16オフルの金をもってしても、その価を量ることはできない。尊い縞めのうも、サファイヤも同様である。
16Non la si acquista con l’oro di Ofir, con l’onice prezioso o con lo zaffiro.
17こがねも、玻璃もこれに並ぶことができない。また精金の器物もこれと換えることができない。
17L’oro ed il vetro non reggono al suo confronto, non la si dà in cambio di vasi d’oro fino.
18さんごも水晶も言うに足りない。知恵を得るのは真珠を得るのにまさる。
18Non si parli di corallo, di cristallo; la Sapienza val più delle perle.
19エチオピヤのトパズもこれに並ぶことができない。純金をもってしても、その価を量ることはできない。
19Il topazio d’Etiopia non può starle a fronte, l’oro puro non ne bilancia il valore.
20それでは知恵はどこから来るか。悟りのある所はどこか。
20Donde vien dunque la Sapienza? E dov’è il luogo della Intelligenza?
21これはすべての生き物の目に隠され、空の鳥にも隠されている。
21Essa è nascosta agli occhi d’ogni vivente, è celata agli uccelli del cielo.
22滅びも死も言う、『われわれはそのうわさを耳に聞いただけだ』。
22L’abisso e la morte dicono: "Ne abbiamo avuto qualche sentore".
23神はこれに至る道を悟っておられる、彼はそのある所を知っておられる。
23Dio solo conosce la via che vi mena, egli solo sa il luogo dove dimora,
24彼は地の果までもみそなわし、天が下を見きわめられるからだ。
24perché il suo sguardo giunge sino alle estremità della terra, perch’egli vede tutto quel ch’è sotto i cieli.
25彼が風に重さを与え、水をますで量られたとき、
25Quando regolò il peso del vento e fissò la misura dell’acque,
26彼が雨のために規定を設け、雷のひらめきのために道を設けられたとき、
26quando dette una legge alla pioggia e tracciò la strada al lampo dei tuoni,
27彼は知恵を見て、これをあらわし、これを確かめ、これをきわめられた。そして人に言われた、『見よ、主を恐れることは知恵である、悪を離れることは悟りである』と」。
27allora la vide e la rivelò, la stabilì ed anche l’investigò.
28そして人に言われた、『見よ、主を恐れることは知恵である、悪を離れることは悟りである』と」。
28E disse all’uomo: "Ecco: temere il Signore: questa è la Sapienza, e fuggire il male è l’Intelligenza"."