1ダビデの子、イスラエルの王ソロモンの箴言。
1Proverbi di Salomone, figliuolo di Davide, re d’Israele;
2これは人に知恵と教訓とを知らせ、悟りの言葉をさとらせ、
2perché l’uomo conosca la sapienza e l’istruzione, e intenda i detti sensati;
3賢い行いと、正義と公正と公平の教訓をうけさせ、
3perché riceva istruzione circa l’assennatezza, la giustizia, l’equità, la dirittura;
4思慮のない者に悟りを与え、若い者に知識と慎みを得させるためである。
4per dare accorgimento ai semplici, e conoscenza e riflessione al giovane.
5賢い者はこれを聞いて学に進み、さとい者は指導を得る。
5Il savio ascolterà, e accrescerà il suo sapere; l’uomo intelligente ne ritrarrà buone direzioni
6人はこれによって箴言と、たとえと、賢い者の言葉と、そのなぞとを悟る。
6per capire i proverbi e le allegorie, le parole dei savi e i loro enigmi.
7主を恐れることは知識のはじめである、愚かな者は知恵と教訓を軽んじる。
7Il timore dell’Eterno è il principio della scienza; gli stolti disprezzano la sapienza e l’istruzione.
8わが子よ、あなたは父の教訓を聞き、母の教を捨ててはならない。
8Ascolta, figliuol mio, l’istruzione di tuo padre e non ricusare l’insegnamento di tua madre;
9それらは、あなたの頭の麗しい冠となり、あなたの首の飾りとなるからである。
9poiché saranno una corona di grazia sul tuo capo, e monili al tuo collo.
10わが子よ、悪者があなたを誘っても、それに従ってはならない。
10Figliuol mio, se i peccatori ti vogliono sedurre, non dar loro retta.
11彼らがあなたに向かって、「一緒に来なさい。われわれは待ち伏せして、人の血を流し、罪のない者を、ゆえなく伏してねらい、
11Se dicono: "Vieni con noi; mettiamoci in agguato per uccidere; tendiamo insidie senza motivo all’innocente;
12陰府のように、彼らを生きたままで、のみ尽し、健やかな者を、墓に下る者のようにしよう。
12inghiottiamoli vivi, come il soggiorno de’ morti, e tutt’interi come quelli che scendon nella fossa;
13われわれは、さまざまの尊い貨財を得、奪い取った物で、われわれの家を満たそう。
13noi troveremo ogni sorta di beni preziosi, empiremo le nostre case di bottino;
14あなたもわれわれの仲間に加わりなさい、われわれは共に一つの金袋を持とう」と言っても、
14tu trarrai a sorte la tua parte con noi, non ci sarà fra noi tutti che una borsa sola"
15わが子よ、彼らの仲間になってはならない、あなたの足をとどめて、彼らの道に行ってはならない。
15figliuol mio, non t’incamminare con essi; trattieni il tuo piè lungi dal loro sentiero;
16彼らの足は悪に走り、血を流すことに速いからだ。
16poiché i loro piedi corrono al male ed essi s’affrettano a spargere il sangue.
17すべて鳥の目の前で網を張るのは、むだである。
17Si tende invano la rete dinanzi a ogni sorta d’uccelli;
18彼らは自分の血を待ち伏せし、自分の命を伏してねらうのだ。
18ma costoro pongono agguati al loro proprio sangue, e tendono insidie alla stessa loro vita.
19すべて利をむさぼる者の道はこのようなものである。これはその持ち主の命を取り去るのだ。
19Tal è la sorte di chiunque è avido di guadagno; esso toglie la vita a chi lo possiede.
20知恵は、ちまたに呼ばわり、市場にその声をあげ、
20La sapienza grida per le vie, fa udire la sua voce per le piazze;
21城壁の頂で叫び、町の門の入口で語る。
21nei crocicchi affollati ella chiama, all’ingresso delle porte, in città, pronunzia i suoi discorsi:
22「思慮のない者たちよ、あなたがたは、いつまで思慮のないことを好むのか。あざける者は、いつまで、あざけり楽しみ、愚かな者は、いつまで、知識を憎むのか。
22"Fino a quando, o scempi, amerete la scempiaggine? fino a quando gli schernitori prenderanno gusto a schernire e gli stolti avranno in odio la scienza?
23わたしの戒めに心をとめよ、見よ、わたしは自分の思いを、あなたがたに告げ、わたしの言葉を、あなたがたに知らせる。
23Volgetevi a udire la mia riprensione; ecco, io farò sgorgare su voi lo spirito mio, vi farò conoscere le mie parole…
24わたしは呼んだが、あなたがたは聞くことを拒み、手を伸べたが、顧みる者はなく、
24Ma poiché, quand’ho chiamato avete rifiutato d’ascoltare, quand’ho steso la mano nessun vi ha badato,
25かえって、あなたがたはわたしのすべての勧めを捨て、わたしの戒めを受けなかったので、
25anzi avete respinto ogni mio consiglio e della mia correzione non ne avete voluto sapere,
26わたしもまた、あなたがたが災にあう時に、笑い、あなたがたが恐慌にあう時、あざけるであろう。
26anch’io mi riderò delle vostre sventure, mi farò beffe quando lo spavento vi piomberà addosso;
27これは恐慌が、あらしのようにあなたがたに臨み、災が、つむじ風のように臨み、悩みと悲しみとが、あなたがたに臨む時である。
27quando lo spavento vi piomberà addosso come una tempesta quando la sventura v’investirà come un uragano, e vi cadranno addosso la distretta l’angoscia.
28その時、彼らはわたしを呼ぶであろう、しかし、わたしは答えない。ひたすら、わたしを求めるであろう、しかし、わたしに会えない。
28Allora mi chiameranno, ma io non risponderò; mi cercheranno con premura ma non mi troveranno.
29彼らは知識を憎み、主を恐れることを選ばず、
29Poiché hanno odiato la scienza e non hanno scelto il timor dell’Eterno
30わたしの勧めに従わず、すべての戒めを軽んじたゆえ、
30e non hanno voluto sapere dei miei consigli e hanno disdegnato ogni mia riprensione,
31自分の行いの実を食らい、自分の計りごとに飽きる。
31si pasceranno del frutto della loro condotta, e saranno saziati dei loro propri consigli.
32思慮のない者の不従順はおのれを殺し、愚かな者の安楽はおのれを滅ぼす。しかし、わたしに聞き従う者は安らかに住まい、災に会う恐れもなく、安全である」。
32Poiché il pervertimento degli scempi li uccide, e lo sviarsi degli stolti li fa perire;
33しかし、わたしに聞き従う者は安らかに住まい、災に会う恐れもなく、安全である」。
33ma chi m’ascolta se ne starà al sicuro, sarà tranquillo, senza paura d’alcun male".