1平穏であって、ひとかたまりのかわいたパンのあるのは、争いがあって、食物の豊かな家にまさる。
1E’ meglio un tozzo di pan secco con la pace, che una casa piena di carni con la discordia.
2賢いしもべは身持の悪いむすこを治め、かつ、その兄弟たちの中にあって、資産の分け前を獲る。
2Il servo sagace dominerà sul figlio che fa onta, e avrà parte all’eredità insieme coi fratelli.
3銀を試みるものはるつぼ、金を試みるものは炉、人の心を試みるものは主である。
3La coppella è per l’argento e il fornello per l’oro, ma chi prova i cuori è l’Eterno.
4悪を行う者は偽りのくちびるに聞き、偽りをいう者は悪しき舌に耳を傾ける。
4Il malvagio dà ascolto alle labbra inique, e il bugiardo dà retta alla cattiva lingua.
5貧しい者をあざける者はその造り主を侮る、人の災を喜ぶ者は罰を免れない。
5Chi beffa il povero oltraggia Colui che l’ha fatto; chi si rallegra dell’altrui sventura non rimarrà impunito.
6孫は老人の冠である、父は子の栄えである。
6I figliuoli de’ figliuoli son la corona de’ vecchi, e i padri son la gloria dei loro figliuoli.
7すぐれた言葉は愚かな者には似合わない、まして偽りを言うくちびるは君たる者には似合わない。
7Un parlar solenne non s’addice all’uomo da nulla; quanto meno s’addicono ad un principe labbra bugiarde!
8まいないはこれを贈る人の目には幸運の玉のようだ、その向かう所、どこでも彼は栄える。
8Il regalo è una pietra preziosa agli occhi di chi lo possiede; dovunque si volga, egli riesce.
9愛を追い求める人は人のあやまちをゆるす、人のことを言いふらす者は友を離れさせる。
9Chi copre i falli si procura amore, ma chi sempre vi torna su, disunisce gli amici migliori.
10一度の戒めがさとき人に徹するのは、百度の懲しめが愚かな人に徹するよりも深い。
10Un rimprovero fa più impressione all’uomo intelligente, che cento percosse allo stolto.
11悪しき者はただ、そむく事のみを求める、それゆえ、彼に向かっては残忍な使者がつかわされる。
11Il malvagio non cerca che ribellione, ma un messaggero crudele gli sarà mandato contro.
12愚かな者が愚かな事をするのに会うよりは、子をとられた雌ぐまに会うほうがよい。
12Meglio imbattersi in un’orsa derubata dei suoi piccini, che in un insensato nella sua follia.
13悪をもて善に報いる者は、悪がその家を離れることがない。
13Il male non si dipartirà dalla casa di chi rende il male per il bene.
14争いの初めは水がもれるのに似ている、それゆえ、けんかの起らないうちにそれをやめよ。
14Cominciare una contesa è dar la stura all’acqua; perciò ritirati prima che la lite s’inasprisca.
15悪しき者を正しいとする者、正しい者を悪いとする者、この二つの者はともに主に憎まれる。
15Chi assolve il reo e chi condanna il giusto sono ambedue in abominio all’Eterno.
16愚かな者はすでに心がないのに、どうして知恵を買おうとして手にその代金を持っているのか。
16A che serve il danaro in mano allo stolto? ad acquistar saviezza?… Ma se non ha senno!
17友はいずれの時にも愛する、兄弟はなやみの時のために生れる。
17L’amico ama in ogni tempo; è nato per essere un fratello nella distretta.
18知恵のない人は手をうって、その隣り人の前で保証をする。
18L’uomo privo di senno dà la mano e fa sicurtà per altri davanti al suo prossimo.
19争いを好む者は罪を好む、その門を高くする者は滅びを求める。
19Chi ama le liti ama il peccato; chi alza troppo la sua porta, cerca la rovina.
20曲った心の者はさいわいを得ない、みだりに舌をもって語る者は災に陥る。
20Chi ha il cuor falso non trova bene, e chi ha la lingua perversa cade nella sciagura.
21愚かな子を生む者は嘆きを得る、愚か者の父は喜びを得ない。
21Chi genera uno stolto ne avrà cordoglio, e il padre dell’uomo da nulla non avrà gioia.
22心の楽しみは良い薬である、たましいの憂いは骨を枯らす。
22Un cuore allegro è un buon rimedio, ma uno spirito abbattuto secca l’ossa.
23悪しき者は人のふところからまいないを受けて、さばきの道をまげる。
23L’empio accetta regali di sottomano per pervertire le vie della giustizia.
24さとき者はその顔を知恵にむける、しかし、愚かな者は目を地の果にそそぐ。
24La sapienza sta dinanzi a chi ha intelligenza, ma gli occhi dello stolto vagano agli estremi confini della terra.
25愚かな子はその父の憂いである、またこれを産んだ母の痛みである。
25Il figliuolo stolto è il cordoglio del padre e l’amarezza di colei che l’ha partorito.
26正しい人を罰するのはよくない、尊い人を打つのは悪い。
26Non è bene condannare il giusto, foss’anche ad un’ammenda, né colpire i principi per la loro probità.
27言葉を少なくする者は知識のある者、心の冷静な人はさとき人である。愚かな者も黙っているときは、知恵ある者と思われ、そのくちびるを閉じている時は、さとき者と思われる。
27Chi modera le sue parole possiede la scienza, e chi ha lo spirito calmo è un uomo prudente.
28愚かな者も黙っているときは、知恵ある者と思われ、そのくちびるを閉じている時は、さとき者と思われる。
28Anche lo stolto, quando tace, passa per savio; chi tien chiuse le labbra è uomo intelligente.