1人と交わりをしない者は口実を捜し、すべてのよい考えに激しく反対する。
1Chi si separa dagli altri cerca la propria soddisfazione e s’arrabbia contro tutto ciò ch’è profittevole.
2愚かな者は悟ることを喜ばず、ただ自分の意見を言い表わすことを喜ぶ。
2Lo stolto prende piacere, non nella prudenza, ma soltanto nel manifestare ciò che ha nel cuore.
3悪しき者が来ると、卑しめもまた来る、不名誉が来ると、はずかしめも共にくる。
3Quando viene l’empio, viene anche lo sprezzo; e, con la vergogna, viene l’obbrobrio.
4人の口の言葉は深い水のようだ、知恵の泉は、わいて流れる川である。
4Le parole della bocca d’un uomo sono acque profonde; la fonte di sapienza è un rivo che scorre perenne.
5悪しき者をえこひいきすることは良くない、正しい者をさばいて、悪しき者とすることも良くない。
5Non è bene aver per l’empio de’ riguardi personali, per far torto al giusto nel giudizio.
6愚かな者のくちびるは争いを起し、その口はむち打たれることを招く。
6Le labbra dello stolto menano alle liti, e la sua bocca chiama le percosse.
7愚かな者の口は自分の滅びとなり、そのくちびるは自分を捕えるわなとなる。
7La bocca dello stolto è la sua rovina, e le sue labbra sono un laccio per l’anima sua.
8人のよしあしをいう者の言葉はおいしい食物のようで、腹の奥にしみこむ。
8Le parole del maldicente son come ghiottonerie, e penetrano fino nell’intimo delle viscere.
9その仕事を怠る者は、滅ぼす者の兄弟である。
9Anche colui ch’è infingardo nel suo lavoro è fratello del dissipatore.
10主の名は堅固なやぐらのようだ、正しい者はその中に走りこんで救を得る。
10Il nome dell’Eterno è una forte torre; il giusto vi corre, e vi trova un alto rifugio.
11富める者の富はその堅き城である、それは高き城壁のように彼を守る。
11I beni del ricco son la sua città forte; son come un’alta muraglia… nella sua immaginazione.
12人の心の高ぶりは滅びにさきだち、謙遜は栄誉にさきだつ。
12Prima della rovina, il cuor dell’uomo s’innalza, ma l’umiltà precede la gloria.
13事をよく聞かないで答える者は、愚かであって恥をこうむる。
13Chi risponde prima d’aver ascoltato, mostra la sua follia, e rimane confuso.
14人の心は病苦をも忍ぶ、しかし心の痛むときは、だれがそれに耐えようか。
14Lo spirito dell’uomo lo sostiene quand’egli è infermo; ma lo spirito abbattuto chi lo solleverà?
15さとき者の心は知識を得、知恵ある者の耳は知識を求める。
15Il cuore dell’uomo intelligente acquista la scienza, e l’orecchio dei savi la cerca.
16人の贈り物は、その人のために道をひらき、また尊い人の前に彼を導く。
16I regali che uno fa gli apron la strada e gli dànno adito ai grandi.
17先に訴え出る者は正しいように見える、しかしその訴えられた人が来て、それを調べて、事は明らかになる。
17Il primo a perorare la propria causa par che abbia ragione; ma vien l’altra parte, e scruta quello a fondo.
18くじは争いをとどめ、かつ強い争い相手の間を決定する。
18La sorte fa cessare le liti e decide fra i grandi.
19助けあう兄弟は堅固な城のようだ、しかし争いは、やぐらの貫の木のようだ。
19Un fratello offeso è più inespugnabile d’una città forte; e le liti tra fratelli son come le sbarre d’un castello.
20人は自分の言葉の結ぶ実によって、満ち足り、そのくちびるの産物によって自ら飽きる。
20Col frutto della sua bocca l’uomo sazia il corpo; si sazia col provento delle sue labbra.
21死と生とは舌に支配される、これを愛する者はその実を食べる。
21Morte e vita sono in potere della lingua; chi l’ama ne mangerà i frutti.
22妻を得る者は、良き物を得る、かつ主から恵みを与えられる。
22Chi ha trovato moglie ha trovato un bene e ha ottenuto un favore dall’Eterno.
23貧しい者は、あわれみを請い、富める者は、はげしい答をする。世には友らしい見せかけの友がある、しかし兄弟よりもたのもしい友もある。
23Il povero parla supplicando, il ricco risponde con durezza.
24世には友らしい見せかけの友がある、しかし兄弟よりもたのもしい友もある。
24Chi ha molti amici li ha per sua disgrazia; ma v’è tale amico, ch’è più affezionato d’un fratello.