1正しく歩む貧しい者は、曲ったことを言う愚かな者にまさる。
1Meglio un povero che cammina nella sua integrità, di colui ch’è perverso di labbra ed anche stolto.
2人が知識のないのは良くない、足で急ぐ者は道に迷う。
2L’ardore stesso, senza conoscenza, non è cosa buona: e chi cammina in fretta sbaglia strada.
3人は自分の愚かさによって道につまずき、かえって心のうちに主をうらむ。
3La stoltezza dell’uomo ne perverte la via, ma il cuor di lui s’irrita contro l’Eterno.
4富は多くの新しい友を作る、しかし貧しい人はその友に捨てられる。
4Le ricchezze procurano gran numero d’amici, ma il povero è abbandonato anche dal suo compagno.
5偽りの証人は罰を免れない、偽りをいう者はのがれることができない。
5Il falso testimonio non rimarrà impunito, e chi spaccia menzogne non avrà scampo.
6気前のよい人にこびる者は多い、人はみな贈り物をする人の友となる。
6Molti corteggiano l’uomo generoso, e tutti sono amici dell’uomo munificente.
7貧しい者はその兄弟すらもみなこれを憎む、ましてその友はこれに遠ざからないであろうか。言葉をかけてこれを呼んでも、去って帰らないのである。
7Tutti i fratelli del povero l’odiano, quanto più gli amici suoi s’allontaneranno da lui! Ei li sollecita con parole, ma già sono scomparsi.
8知恵を得る者は自分の魂を愛し、悟りを保つ者は幸を得る。
8Chi acquista senno ama l’anima sua; e chi serba con cura la prudenza troverà del bene.
9偽りの証人は罰を免れない、偽りをいう者は滅びる。
9Il falso testimonio non rimarrà impunito, e chi spaccia menzogne perirà.
10愚かな者が、ぜいたくな暮しをするのは、ふさわしいことではない、しもべたる者が、君たる者を治めるなどは、なおさらである。
10Vivere in delizie non s’addice allo stolto; quanto meno s’addice allo schiavo dominare sui principi!
11悟りは人に怒りを忍ばせる、あやまちをゆるすのは人の誉である。
11Il senno rende l’uomo lento all’ira, ed egli stima sua gloria il passar sopra le offese.
12王の怒りは、ししのほえるようであり、その恵みは草の上におく露のようである。
12L’ira del re è come il ruggito d’un leone, ma il suo favore è come rugiada sull’erba.
13愚かな子はその父の災である、妻の争うのは、雨漏りの絶えないのとひとしい。
13Un figliuolo stolto è una grande sciagura per suo padre, e le risse d’una moglie sono il gocciolar continuo d’un tetto.
14家と富とは先祖からうけつぐもの、賢い妻は主から賜わるものである。
14Casa e ricchezze sono un’eredità dei padri, ma una moglie giudiziosa è un dono dell’Eterno.
15怠りは人を熟睡させる、なまけ者は飢える。
15La pigrizia fa cadere nel torpore, e l’anima indolente patirà la fame.
16戒めを守る者は自分の魂を守る、み言葉を軽んじる者は死ぬ。
16Chi osserva il comandamento ha cura dell’anima sua, ma chi non si dà pensiero della propria condotta morrà.
17貧しい者をあわれむ者は主に貸すのだ、その施しは主が償われる。
17Chi ha pietà del povero presta all’Eterno, che gli contraccambierà l’opera buona.
18望みのあるうちに、自分の子を懲らせ、これを滅ぼす心を起してはならない。
18Castiga il tuo figliuolo, mentre c’è ancora speranza, ma non ti lasciar andare sino a farlo morire.
19怒ることの激しい者は罰をうける、たとい彼を救ってやっても、さらにくり返さねばならない。
19L’uomo dalla collera violenta dev’esser punito; ché, se lo scampi, dovrai tornare daccapo.
20勧めを聞き、教訓をうけよ、そうすれば、ついには知恵ある者となる。
20Ascolta il consiglio e ricevi l’istruzione, affinché tu diventi savio per il resto della vita.
21人の心には多くの計画がある、しかしただ主の、み旨だけが堅く立つ。
21Ci sono molti disegni nel cuor dell’uomo, ma il piano dell’Eterno è quello che sussiste.
22人に望ましいのは、いつくしみ深いことである、貧しい人は偽りをいう人にまさる。
22Ciò che rende caro l’uomo è la bontà, e un povero val più d’un bugiardo.
23主を恐れることは人を命に至らせ、常に飽き足りて、災にあうことはない。
23Il timor dell’Eterno mena alla vita; chi l’ha si sazia, e passa la notte non visitato da alcun male.
24なまけ者は、手を皿に入れても、それを口に持ってゆくことをしない。
24Il pigro tuffa la mano nel piatto, e non fa neppur tanto da portarla alla bocca.
25あざける者を打て、そうすれば思慮のない者も慎む。さとき者を戒めよ、そうすれば彼は知識を得る。
25Percuoti il beffardo, e il semplice si farà accorto; riprendi l’intelligente, e imparerà la scienza.
26父に乱暴をはたらき、母を追い出す者は、恥をきたらし、はずかしめをまねく子である。
26Il figlio che fa vergogna e disonore, rovina suo padre e scaccia sua madre.
27わが子よ、知識の言葉をはなれて人を迷わせる教訓を聞くことをやめよ。
27Cessa, figliuol mio, d’ascoltar l’istruzione, se ti vuoi allontanare dalle parole della scienza.
28悪い証人はさばきをあざけり、悪しき者の口は悪をむさぼり食う。さばきはあざける者のために備えられ、むちは愚かな者の背のために備えられる。
28Il testimonio iniquo si burla della giustizia, e la bocca degli empi trangugia l’iniquità.
29さばきはあざける者のために備えられ、むちは愚かな者の背のために備えられる。
29I giudici son preparati per i beffardi e le percosse per il dosso degli stolti.