1酒は人をあざける者とし、濃い酒は人をあばれ者とする、これに迷わされる者は無知である。
1Il vino è schernitore, la bevanda alcoolica è turbolenta, e chiunque se ne lascia sopraffare non è savio.
2王の怒りは、ししがほえるようだ、彼を怒らせる者は自分の命をそこなう。
2Il terrore che incute il re è come il ruggito d’un leone; chi lo irrita pecca contro la propria vita.
3争いに関係しないことは人の誉である、すべて愚かな者は怒り争う。
3E’ una gloria per l’uomo l’astenersi dalle contese, ma chiunque è insensato mostra i denti.
4なまけ者は寒いときに耕さない、それゆえ刈入れのときになって、求めても何もない。
4Il pigro non ara a causa del freddo; alla raccolta verrà a cercare, ma non ci sarà nulla.
5人の心にある計りごとは深い井戸の水のようだ、しかし、さとき人はこれをくみ出す。
5I disegni nel cuor dell’uomo sono acque profonde, ma l’uomo intelligente saprà attingervi.
6自分は真実だという人が多い、しかし、だれが忠信な人に会うであろうか。
6Molta gente vanta la propria bontà; ma un uomo fedele chi lo troverà?
7欠けた所なく、正しく歩む人――その後の子孫はさいわいである。
7I figliuoli del giusto, che cammina nella sua integrità, saranno beati dopo di lui.
8さばきの座にすわる王はその目をもって、すべての悪をふるいわける。
8Il re, assiso sul trono dove rende giustizia, dissipa col suo sguardo ogni male.
9だれが「わたしは自分の心を清めた、わたしの罪は清められた」ということができようか。
9Chi può dire: "Ho nettato il mio cuore, sono puro dal mio peccato?"
10互に違った二種のはかり、二種のますは、ひとしく主に憎まれる。
10Doppio peso e doppia misura sono ambedue in abominio all’Eterno.
11幼な子でさえも、その行いによって自らを示し、そのすることの清いか正しいかを現す。
11Anche il fanciullo dà a conoscere con i suoi atti se la sua condotta sarà pura e retta.
12聞く耳と、見る目とは、ともに主が造られたものである。
12L’orecchio che ascolta e l’occhio che vede, li ha fatti ambedue l’Eterno.
13眠りを愛してはならない、そうすれば貧しくなる、目を開け、そうすればパンに飽くことができる。
13Non amare il sonno, che tu non abbia a impoverire; tieni aperti gli occhi, e avrai pane da saziarti.
14買う者は、「悪い、悪い」という、しかし去って後、彼は自ら誇る。
14"Cattivo! cattivo!" dice il compratore; ma, andandosene, si vanta dell’acquisto.
15金もあり、価の高い宝石も多くあるが、尊い器は知識のくちびるである。
15C’è dell’oro e abbondanza di perle, ma le labbra ricche di scienza son cosa più preziosa.
16人のために保証する者からは、まずその着物を取れ、他人のために保証する者をば抵当に取れ。
16Prendigli il vestito, giacché ha fatta cauzione per altri; fatti dare dei pegni, poiché s’è reso garante di stranieri.
17欺き取ったパンはおいしい、しかし後にはその口は砂利で満たされる。
17Il pane frodato è dolce all’uomo; ma, dopo, avrà la bocca piena di ghiaia.
18計りごとは共に議することによって成る、戦おうとするならば、まずよく議しなければならない。
18I disegni son resi stabili dal consiglio; fa’ dunque la guerra con una savia direzione.
19歩きまわって人のよしあしをいう者は秘密をもらす、くちびるを開いて歩く者と交わってはならない。
19Chi va sparlando palesa i segreti; perciò non t’immischiare con chi apre troppo le labbra.
20自分の父母をののしる者は、そのともしびは暗やみの中に消える。
20Chi maledice suo padre e sua madre, la sua lucerna si spegnerà nelle tenebre più fitte.
21初めに急いで得た資産は、その終りがさいわいでない。
21L’eredità acquistata troppo presto da principio, alla fine non sarà benedetta.
22「わたしが悪に報いる」と言ってはならない、主を待ち望め、主はあなたを助けられる。
22Non dire: "Renderò il male"; spera nell’Eterno, ed egli ti salverà.
23互に違った二種のふんどうは主に憎まれる、偽りのはかりは良くない。
23Il peso doppio è in abominio all’Eterno, e la bilancia falsa non è cosa buona.
24人の歩みは主によって定められる、人はどうして自らその道を、明らかにすることができようか。
24I passi dell’uomo li dirige l’Eterno; come può quindi l’uomo capir la propria via?
25軽々しく「これは聖なるささげ物だ」と言い、また誓いを立てて後に考えることは、その人のわなとなる。
25E’ pericoloso per l’uomo prender leggermente un impegno sacro, e non riflettere che dopo aver fatto un voto.
26知恵ある王は、箕をもってあおぎ分けるように悪人を散らし、車をもって脱穀するように、これを罰する。
26Il re savio passa gli empi al vaglio, dopo aver fatto passare la ruota su loro.
27人の魂は主のともしびであり、人の心の奥を探る。
27Lo spirito dell’uomo è una lucerna dell’Eterno che scruta tutti i recessi del cuore.
28いつくしみと、まこととは王を守る、その位もまた正義によって保たれる。
28La bontà e la fedeltà custodiscono il re; e con la bontà egli rende stabile il suo trono.
29若い人の栄えはその力、老人の美しさはそのしらがである。傷つくまでに打てば悪い所は清くなり、むちで打てば心の底までも清まる。
29La gloria dei giovani sta nella loro forza, e la bellezza dei vecchi, nella loro canizie.
30傷つくまでに打てば悪い所は清くなり、むちで打てば心の底までも清まる。
30Le battiture che piagano guariscono il male; e così le percosse che vanno al fondo delle viscere.