1令名は大いなる富にまさり、恩恵は銀や金よりも良い。
1La buona riputazione è da preferirsi alle molte ricchezze; e la stima, all’argento e all’oro.
2富める者と貧しい者とは共に世におる、すべてこれを造られたのは主である。
2Il ricco e il povero s’incontrano; l’Eterno li ha fatti tutti e due.
3賢い者は災を見て自ら避け、思慮のない者は進んでいって、罰をうける。
3L’uomo accorto vede venire il male, e si nasconde; ma i semplici tirano innanzi, e ne portan la pena.
4謙遜と主を恐れることとの報いは、富と誉と命とである。
4Il frutto dell’umiltà e del timor dell’Eterno è ricchezza e gloria e vita.
5よこしまな者の道にはいばらとわながあり、たましいを守る者は遠くこれを離れる。
5Spine e lacci sono sulla via del perverso; chi ha cura dell’anima sua se ne tien lontano.
6子をその行くべき道に従って教えよ、そうすれば年老いても、それを離れることがない。
6Inculca al fanciullo la condotta che deve tenere; anche quando sarà vecchio non se e dipartirà.
7富める者は貧しき者を治め、借りる者は貸す人の奴隷となる。
7Il ricco signoreggia sui poveri, e chi prende in prestito è schiavo di chi presta.
8悪をまく者は災を刈り、その怒りのつえはすたれる。
8Chi semina iniquità miete sciagura, e la verga della sua collera è infranta.
9人を見て恵む者はめぐまれる、自分のパンを貧しい人に与えるからである。
9L’uomo dallo sguardo benevolo sarà benedetto, perché dà del suo pane al povero.
10あざける者を追放すれば争いもまた去り、かつ、いさかいも、はずかしめもなくなる。
10Caccia via il beffardo, se n’andranno le contese, e cesseran le liti e gli oltraggi.
11心の潔白を愛する者、その言葉の上品な者は、王がその友となる。
11Chi ama la purità del cuore e ha la grazia sulle labbra, ha il re per amico.
12主の目は知識ある者を守る、しかし主は不信実な者の言葉を敗られる。
12Gli occhi dell’Eterno proteggono la scienza, ma egli rende vane le parole del perfido.
13なまけ者は言う、「ししがそとにいる、わたしは、ちまたで殺される」と。
13Il pigro dice: "Là fuori c’è un leone; sarò ucciso per la strada".
14遊女の口は深い落し穴である、主に憎まれる者はその中に陥る。
14La bocca delle donne corrotte è una fossa profonda; colui ch’è in ira all’Eterno, vi cadrà dentro.
15愚かなことが子供の心の中につながれている、懲しめのむちは、これを遠く追いだす。
15La follia è legata al cuore del fanciullo, ma la verga della correzione l’allontanerà da lui.
16貧しい者をしえたげて自分の富を増そうとする者と、富める者に与える者とは、ついに必ず貧しくなる。
16Chi opprime il povero, l’arricchisce; chi dona al ricco, non fa che impoverirlo.
17あなたの耳を傾けて知恵ある者の言葉を聞き、かつ、わたしの知識にあなたの心を用いよ。
17Porgi l’orecchio e ascolta le parole dei Savi ed applica il cuore alla mia scienza.
18これをあなたのうちに保ち、ことごとく、あなたのくちびるに備えておくなら、楽しいことである。
18Ti sarà dolce custodirle in petto, e averle tutte pronte sulle tue labbra.
19あなたが主に、寄り頼むことのできるように、わたしはきょう、これをあなたにも教える。
19Ho voluto istruirti oggi, sì, proprio te, perché la tua fiducia sia posta nell’Eterno.
20わたしは、勧めと知識との三十の言葉をあなたのためにしるしたではないか。
20Non ho io già da tempo scritto per te consigli e insegnamenti
21それは正しいこと、真実なことをあなたに示し、あなたをつかわした者に真実の答をさせるためであった。
21per farti conoscere cose certe, parole vere, onde tu possa risponder parole vere a chi t’interroga?
22貧しい者を、貧しいゆえに、かすめてはならない、悩む者を、町の門でおさえつけてはならない。
22Non derubare il povero perch’è povero, e non opprimere il misero alla porta;
23それは主が彼らの訴えをただし、かつ彼らをそこなう者の命を、そこなわれるからである。
23ché l’Eterno difenderà la loro causa, e spoglierà della vita chi avrà spogliato loro.
24怒る者と交わるな、憤る人と共に行くな。
24Non fare amicizia con l’uomo iracondo e non andare con l’uomo violento,
25それはあなたがその道にならって、みずから、わなに陥ることのないためである。
25che tu non abbia ad imparare le sue vie e ad esporre a un’insidia l’anima tua.
26あなたは人と手を打つ者となってはならない、人の負債の保証をしてはならない。
26Non esser di quelli che dan la mano, che fanno sicurtà per debiti.
27あなたが償うものがないとき、あなたの寝ている寝床までも、人が奪い取ってよかろうか。
27Se non hai di che pagare, perché esporti a farti portar via il letto?
28あなたの先祖が立てた古い地境を移してはならない。あなたはそのわざに巧みな人を見るか、そのような人は王の前に立つが、卑しい人々の前には立たない。
28Non spostare il termine antico, che fu messo dai tuoi padri.
29あなたはそのわざに巧みな人を見るか、そのような人は王の前に立つが、卑しい人々の前には立たない。
29Hai tu veduto un uomo spedito nelle sue faccende? Egli starà al servizio dei re; non starà al servizio della gente oscura.