1治める人と共に座して食事するとき、あなたの前にあるものを、よくわきまえ、
1Quando ti siedi a mensa con un principe, rifletti bene a chi ti sta dinanzi;
2あなたがもし食をたしなむ者であるならば、あなたののどに刀をあてよ。
2e mettiti un coltello alla gola, se tu sei ingordo.
3そのごちそうをむさぼり食べてはならない、これは人を欺く食物だからである。
3Non bramare i suoi bocconi delicati; sono un cibo ingannatore.
4富を得ようと苦労してはならない、かしこく思いとどまるがよい。
4Non t’affannare per diventar ricco, smetti dall’applicarvi la tua intelligenza.
5あなたの目をそれにとめると、それはない、富はたちまち自ら翼を生じて、わしのように天に飛び去るからだ。
5Vuoi tu fissar lo sguardo su ciò che scompare? Giacché la ricchezza si fa dell’ali, come l’aquila che vola verso il cielo.
6物惜しみする人のパンを食べてはならない、そのごちそうをむさぼり願ってはならない。
6Non mangiare il pane di chi ha l’occhio maligno e non bramare i suoi cibi delicati;
7彼は心のうちで勘定する人のように、「食え、飲め」とあなたに言うけれども、その心はあなたに真実ではない。
7poiché, nell’intimo suo, egli è calcolatore: "Mangia e bevi!" ti dirà; ma il cuor suo non è con te.
8あなたはついにその食べた物を吐き出すようになり、あなたのねんごろな言葉もむだになる。
8Vomiterai il boccone che avrai mangiato, e avrai perduto le tue belle parole.
9愚かな者の耳に語ってはならない、彼はあなたの言葉が示す知恵をいやしめるからだ。
9Non rivolger la parola allo stolto, perché sprezzerà il senno de’ tuoi discorsi.
10古い地境を移してはならない、みなしごの畑を侵してはならない。
10Non spostare il termine antico, e non entrare nei campi degli orfani;
11彼らのあがない主は強くいらせられ、あなたに逆らって彼らの訴えを弁護されるからだ。
11ché il Vindice loro è potente; egli difenderà la causa loro contro di te.
12あなたの心を教訓に用い、あなたの耳を知識の言葉に傾けよ。
12Applica il tuo cuore all’istruzione, e gli orecchi alle parole della scienza.
13子を懲らすことを、さし控えてはならない、むちで彼を打っても死ぬことはない。
13Non risparmiare la correzione al fanciullo; se lo batti con la verga, non ne morrà;
14もし、むちで彼を打つならば、その命を陰府から救うことができる。
14lo batterai con la verga, ma libererai l’anima sua dal soggiorno de’ morti.
15わが子よ、もしあなたの心が賢くあれば、わたしの心もまた喜び、
15Figliuol mio, se il tuo cuore e savio, anche il mio cuore si rallegrerà;
16もしあなたのくちびるが正しい事を言うならば、わたしの心も喜ぶ。
16le viscere mie esulteranno quando le tue labbra diranno cose rette.
17心に罪びとをうらやんではならない、ただ、ひねもす主を恐れよ。
17Il tuo cuore non porti invidia ai peccatori, ma perseveri sempre nel timor dell’Eterno;
18かならず後のよい報いがあって、あなたの望みは、すたらない。
18poiché c’è un avvenire, e la tua speranza non sarà frustrata.
19わが子よ、よく聞いて、知恵を得よ、かつ、あなたの心を道に向けよ。
19Ascolta, figliuol mio, sii savio, e dirigi il cuore per la diritta via.
20酒にふけり、肉をたしなむ者と交わってはならない。
20Non esser di quelli che son bevitori di vino, che son ghiotti mangiatori di carne;
21酒にふける者と、肉をたしなむ者とは貧しくなり、眠りをむさぼる者は、ぼろを身にまとうようになる。
21ché il beone ed il ghiotto impoveriranno e i dormiglioni n’andran vestiti di cenci.
22あなたを生んだ父のいうことを聞き、年老いた母を軽んじてはならない。
22Da’ retta a tuo padre che t’ha generato, e non disprezzar tua madre quando sarà vecchia.
23真理を買え、これを売ってはならない、知恵と教訓と悟りをも買え。
23Acquista verità e non la vendere, acquista sapienza, istruzione e intelligenza.
24正しい人の父は大いによろこび、知恵ある子を生む者は子のために楽しむ。
24Il padre del giusto esulta grandemente; chi ha generato un savio, ne avrà gioia.
25あなたの父母を楽しませ、あなたを産んだ母を喜ばせよ。
25Possan tuo padre e tua madre rallegrarsi, e possa gioire colei che t’ha partorito!
26わが子よ、あなたの心をわたしに与え、あなたの目をわたしの道に注げ。
26Figliuol mio, dammi il tuo cuore, e gli occhi tuoi prendano piacere nelle mie vie;
27遊女は深い穴のごとく、みだらな女は狭い井戸のようだ。
27perché la meretrice è una fossa profonda, e la straniera, un pozzo stretto.
28彼女は盗びとのように人をうかがい、かつ世の人のうちに、不信実な者を多くする。
28Anch’essa sta in agguato come un ladro, e accresce fra gli uomini il numero de’ traditori.
29災ある者はだれか、憂いある者はだれか、争いをする者はだれか、煩いある者はだれか、ゆえなく傷をうける者はだれか、赤い目をしている者はだれか。
29Per chi sono gli "ahi"? per chi gli "ahimè"? per chi le liti? per chi i lamenti? per chi le ferite senza ragione? per chi gli occhi rossi?
30酒に夜をふかす者、行って、混ぜ合わせた酒を味わう者である。
30Per chi s’indugia a lungo presso il vino, per quei che vanno a gustare il vin drogato.
31酒はあかく、杯の中にあわだち、なめらかにくだる、あなたはこれを見てはならない。
31Non guardare il vino quando rosseggia, quando scintilla nel calice e va giù così facilmente!
32これはついに、へびのようにかみ、まむしのように刺す。
32Alla fine, esso morde come un serpente e punge come un basilisco.
33あなたの目は怪しいものを見、あなたの心は偽りを言う。
33I tuoi occhi vedranno cose strane, il tuo cuore farà dei discorsi pazzi.
34あなたは海の中に寝ている人のように、帆柱の上に寝ている人のようになる。あなたは言う、「人がわたしを撃ったが、わたしは痛くはなかった。わたしを、たたいたが、わたしは何も覚えはない。いつわたしはさめるのか、また酒を求めよう」と。
34Sarai come chi giace in mezzo al mare, come chi giace in cima a un albero di nave.
35あなたは言う、「人がわたしを撃ったが、わたしは痛くはなかった。わたしを、たたいたが、わたしは何も覚えはない。いつわたしはさめるのか、また酒を求めよう」と。
35Dirai: "M’hanno picchiato… e non m’han fatto male; m’hanno percosso… e non me ne sono accorto; quando mi sveglierò?… tornerò a cercarne ancora!"