1子供らよ、父の教を聞き、悟りを得るために耳を傾けよ。
1Figliuoli, ascoltate l’istruzione di un padre, e state attenti a imparare il discernimento;
2わたしは、良い教訓を、あなたがたにさずける。わたしの教を捨ててはならない。
2perché io vi do una buona dottrina; non abbandonate il mio insegnamento.
3わたしもわが父には子であり、わが母の目には、ひとりのいとし子であった。
3Quand’ero ancora fanciullo presso mio padre, tenero ed unico presso mia madre,
4父はわたしを教えて言った、「わたしの言葉を、心に留め、わたしの戒めを守って、命を得よ。
4egli mi ammaestrava e mi diceva: "Il tuo cuore ritenga le mie parole; osserva i miei comandamenti, e vivrai.
5それを忘れることなく、またわが口の言葉にそむいてはならない、知恵を得よ、悟りを得よ。
5Acquista sapienza, acquista intelligenza; non dimenticare le parole della mia bocca, e non te ne sviare;
6知恵を捨てるな、それはあなたを守る。それを愛せよ、それはあなたを保つ。
6non abbandonare la sapienza, ed essa ti custodirà; amala, ed essa ti proteggerà.
7知恵の初めはこれである、知恵を得よ、あなたが何を得るにしても、悟りを得よ。
7Il principio della sapienza è: Acquista la sapienza. Sì, a costo di quanto possiedi, acquista l’intelligenza.
8それを尊べ、そうすれば、それはあなたを高くあげる、もしそれをいだくならば、それはあなたを尊くする。
8Esaltala, ed essa t’innalzerà; essa ti coprirà di gloria, quando l’avrai abbracciata.
9それはあなたの頭に麗しい飾りを置き、栄えの冠をあなたに与える」。
9Essa ti metterà sul capo una corona di grazia, ti farà dono d’un magnifico diadema".
10わが子よ、聞け、わたしの言葉をうけいれよ、そうすれば、あなたの命の年は多くなる。
10Ascolta, figliuol mio, ricevi le mie parole, e anni di vita ti saranno moltiplicati.
11わたしは知恵の道をあなたに教え、正しい道筋にあなたを導いた。
11Io ti mostro la via della sapienza, t’avvio per i sentieri della rettitudine.
12あなたが歩くとき、その歩みは妨げられず、走る時にも、つまずくことはない。
12Se cammini, i tuoi passi non saran raccorciati; e se corri, non inciamperai.
13教訓をかたくとらえて、離してはならない、それを守れ、それはあなたの命である。
13Afferra saldamente l’istruzione, non la lasciar andare; serbala, perch’essa è la tua vita.
14よこしまな者の道に、はいってはならない、悪しき者の道を歩んではならない。
14Non entrare nel sentiero degli empi, e non t’inoltrare per la via de’ malvagi;
15それを避けよ、通ってはならない、それを離れて進め。
15schivala, non passare per essa; allontanatene, e va’ oltre.
16彼らは悪を行わなければ眠ることができず、人をつまずかせなければ、寝ることができず、
16Poiché essi non posson dormire se non han fatto del male, e il sonno è loro tolto se non han fatto cader qualcuno.
17不正のパンを食らい、暴虐の酒を飲むからである。
17Essi mangiano il pane dell’empietà, e bevono il vino della violenza;
18正しい者の道は、夜明けの光のようだ、いよいよ輝きを増して真昼となる。
18ma il sentiero dei giusti è come la luce che spunta e va vie più risplendendo, finché sia giorno perfetto.
19悪しき人の道は暗やみのようだ、彼らは何につまずくかを知らない。
19La via degli empi è come il buio; essi non scorgono ciò che li farà cadere.
20わが子よ、わたしの言葉に心をとめ、わたしの語ることに耳を傾けよ。
20Figliuol mio, sta’ attento alle mie parole, inclina l’orecchio ai miei detti;
21それを、あなたの目から離さず、あなたの心のうちに守れ。
21non si dipartano mai dai tuoi occhi, serbali nel fondo del cuore;
22それは、これを得る者の命であり、またその全身を健やかにするからである。
22poiché sono vita per quelli che li trovano, e salute per tutto il loro corpo.
23油断することなく、あなたの心を守れ、命の泉は、これから流れ出るからである。
23Custodisci il tuo cuore più d’ogni altra cosa, poiché da esso procedono le sorgenti della vita.
24曲った言葉をあなたから捨てさり、よこしまな談話をあなたから遠ざけよ。
24Rimuovi da te la perversità della bocca, e allontana da te la falsità delle labbra.
25あなたの目は、まっすぐに正面を見、あなたのまぶたはあなたの前を、まっすぐに見よ。
25Gli occhi tuoi guardino bene in faccia, e le tue palpebre si dirigano dritto davanti a te.
26あなたの足の道に気をつけよ、そうすれば、あなたのすべての道は安全である。右にも左にも迷い出てはならない、あなたの足を悪から離れさせよ。
26Appiana il sentiero dei tuoi piedi, e tutte le tue vie siano ben preparate.
27右にも左にも迷い出てはならない、あなたの足を悪から離れさせよ。
27Non piegare né a destra né a sinistra, ritira il tuo piede dal male.