1わが子よ、わたしの知恵に心をとめ、わたしの悟りに耳をかたむけよ。
1Figliuol mio, sta’ attento alla mia sapienza, inclina l’orecchio alla mia intelligenza,
2これは、あなたが慎みを守り、あなたのくちびるに知識を保つためである。
2affinché tu conservi l’accorgimento, e le tue labbra ritengano la scienza.
3遊女のくちびるは蜜をしたたらせ、その言葉は油よりもなめらかである。
3Poiché le labbra dell’adultera stillano miele, e la sua bocca è più morbida dell’olio;
4しかしついには、彼女はにがよもぎのように苦く、もろ刃のつるぎのように鋭くなる。
4ma la fine cui mena è amara come l’assenzio, è acuta come una spada a due tagli.
5その足は死に下り、その歩みは陰府の道におもむく。
5I suoi piedi scendono alla morte, i suoi passi fan capo al soggiorno dei defunti.
6彼女はいのちの道に心をとめず、その道は人を迷わすが、彼女はそれを知らない。
6Lungi dal prendere il sentiero della vita, le sue vie sono erranti, e non sa dove va.
7子供らよ、今わたしの言うことを聞け、わたしの口の言葉から、離れ去ってはならない。
7Or dunque, figliuoli, ascoltatemi, e non vi dipartite dalle parole della mia bocca.
8あなたの道を彼女から遠く離し、その家の門に近づいてはならない。
8Tieni lontana da lei la tua via, e non t’accostare alla porta della sua casa,
9おそらくはあなたの誉を他人にわたし、あなたの年を無慈悲な者にわたすに至る。
9per non dare ad altri il fiore della tua gioventù, e i tuoi anni al tiranno crudele;
10おそらくは他人があなたの資産によって満たされ、あなたの労苦は他人の家に行く。
10perché degli stranieri non si sazino de’ tuoi beni, e le tue fatiche non vadano in casa d’altri;
11そしてあなたの終りが来て、あなたの身と、からだが滅びるとき、泣き悲しんで、
11perché tu non abbia a gemere quando verrà la tua fine, quando la tua carne e il tuo corpo saran consumati,
12言うであろう、「わたしは教訓をいとい、心に戒めを軽んじ、
12e tu non dica: "Come ho fatto a odiare la correzione, come ha potuto il cuor mio sprezzare la riprensione?
13教師の声に聞き従わず、わたしを教える者に耳を傾けず、
13come ho fatto a non ascoltare la voce di chi m’ammaestrava, e a non porger l’orecchio a chi m’insegnava?
14集まりの中、会衆のうちにあって、わたしは、破滅に陥りかけた」と。
14poco mancò che non mi trovassi immerso in ogni male, in mezzo al popolo ed all’assemblea".
15あなたは自分の水ためから水を飲み、自分の井戸から、わき出す水を飲むがよい。
15Bevi l’acqua della tua cisterna, l’acqua viva del tuo pozzo
16あなたの泉を、外にまきちらし、水の流れを、ちまたに流してよかろうか。
16Le tue fonti debbon esse spargersi al di fuori? e i tuoi rivi debbon essi scorrer per le strade?
17それを自分だけのものとし、他人を共にあずからせてはならない。
17Siano per te solo, e non per degli stranieri con te.
18あなたの泉に祝福を受けさせ、あなたの若い時の妻を楽しめ。
18Sia benedetta la tua fonte, e vivi lieto con la sposa della tua gioventù.
19彼女は愛らしい雌じか、美しいしかのようだ。いつも、その乳ぶさをもって満足し、その愛をもって常に喜べ。
19Cerva d’amore, cavriola di grazia, le sue carezze t’inebrino in ogni tempo, e sii del continuo rapito nell’affetto suo.
20わが子よ、どうして遊女に迷い、みだらな女の胸をいだくのか。
20E perché, figliuol mio, t’invaghiresti d’un’estranea, e abbracceresti il seno della donna altrui?
21人の道は主の目の前にあり、主はすべて、その行いを見守られる。
21Ché le vie dell’uomo stan davanti agli occhi dell’Eterno, il quale osserva tutti i sentieri di lui.
22悪しき者は自分のとがに捕えられ、自分の罪のなわにつながれる。彼は、教訓がないために死に、その愚かさの大きいことによって滅びる。
22L’empio sarà preso nelle proprie iniquità, e tenuto stretto dalle funi del suo peccato.
23彼は、教訓がないために死に、その愚かさの大きいことによって滅びる。
23Egli morrà per mancanza di correzione, andrà vacillando per la grandezza della sua follia.